Ejemplos del uso de "Drove" en inglés con traducción "заставлять"
Traducciones:
todos1822
управлять222
водить217
вести216
ехать195
ездить123
стимулировать94
поехать90
проезжать82
заставлять80
править58
заезжать28
двигаться25
добираться17
везти15
въезжать15
клонить12
выживать10
гнать9
загонять9
перегонять6
погнать4
погонять4
раскатывать4
рулить4
гонять2
крутить баранку2
повозить2
otras traducciones277
Hunger drove the armies to take hostages for ransom.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
Famine and starvation eventually drove millions of peasants off the land to cities.
В конечном итоге голод заставил миллионы крестьян бросить землю и уехать в города.
So I drove over, and II made Gifford open the door for me.
Я приехал, заставил Гиффорда впустить меня.
Mrs. Brown, would you tell us how you drove off your attackers today?
Расскажите, как вам удалось заставить их бежать?
This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому.
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice this must have taken?
И что заставляло его провести сотни часов тренировок, без которых этот уровень мастерства просто невозможен.
And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships.
И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы.
We didn't find a note, so no telling what torments of finance or fairway drove this country clubber to cash out.
Мы не нашли записку, так что непонятно какие финансовые муки заставили этого деревенского клаббера раскошелиться.
Instead, he drove me from our lovely home in Connecticut to a dangerous section of the Bronx and forced me to hand out blankets to the homeless.
Более того, он увез меня из родного дома в Коннектикуте в опасный район Бронкса и заставил раздавать одеяла бездомным.
From early 1980s, the high costs associated with the hazardous nature of this activity coupled with the development of stricter environmental regulations drove shipowners to look elsewhere for disposing of their vessels.
С начала 1980-х годов большие издержки, связанные с вредным характером этой деятельности в сочетании с установлением все более жестких экологических требований, заставили судовладельцев искать другие места для демонтажа своих судов.
Just as the tobacco files drove the tobacco industry out of policymaking processes, the Exxon investigation should compel world leaders to eliminate the fossil-fuel industry from efforts to solve the climate crisis.
Так же, как табачные файлы вывели табачную промышленность из процесса принятия решений, расследование Exxon должно заставить мировых лидеров отстранить промышленность по добыче ископаемого топлива от усилий по решению климатического кризиса.
While some members discussed economic aspects, others emphasized the need to take into account political and security aspects, noting that political and strategic aims drove certain countries to pursue enrichment and reprocessing programmes.
В то время как некоторые члены Совета обсуждали экономические аспекты, другие отмечали необходимость принятия во внимание политических аспектов и аспектов безопасности, отмечая, что политические и стратегические цели заставляют определенные страны осуществлять программы обогащения и переработки.
The huge price rises of the 1970's became unsustainable because they drove governments in Europe and elsewhere to protect their consumers through higher oil taxes, conservation, and expansion of non-OPEC oil production.
Огромный рост цен 1970-ых оказался неприемлемым, поскольку он заставил правительства Европы и других стран защитить своих потребителей с помощью более высоких налогов на нефть, рационального использования энергии и экспансии на нефтедобычу в страны не входящие в ОПЕК.
Before the Paris climate conference, politicians knew that environmental activists wanted a deal to limit climate change; arguably, what ultimately drove them to act, however, was finding out that CEOs and boards felt the same way.
Перед Парижской конференцией по климату политики знали, что экологические активисты хотели заключения соглашения по ограничению изменения климата; можно поспорить, что в конечном счете заставило их действовать, вместе с тем, выяснилось, что руководители компаний и советы думали в одном направлении.
If the economic frustration that drove so many Americans to vote for Trump is to be dissipated during his presidency, and if the market gains are to be validated and augmented, this prospect must become a reality.
Для того чтобы экономическое разочарование, заставившее стольких американцев голосовать за Трампа, исчезло за время его президентства, а рыночный рост был оправдан и продолжился, данная перспектива должна стать реальностью.
We were supposed to meet up in Westwood after I met with Michael, but he never showed up and he made me swear not to contact him or to go home, so I drove out to Malibu.
Мы должны были встретиться в Вествуде после того как я встречусь с Майклом, но он не явился и он заставил меня поклясться не связываться с ним и не ходить домой, поэтому я поехала в Малибу.
The same spirit of protest that drove, say, Spaniards, Greeks, and New Yorkers to take to the streets – with different demands, to be sure – is fueling support for these new referenda and the insurgent parties that are bringing them about.
Этот же дух протеста, заставивший выйти на улицы испанцев, или скажем, греков, или ньюйоркцев (хотя, разумеется, с иными требованиями), способствует поддержке всех этих новых референдумов и бунтарских партий, которые их предлагают.
In fact, it was this rationale that drove the Soviet Union’s massive nuclear buildup: Soviet leaders, recognizing that they could not compete with the much wealthier United States’ conventional weapons, focused their country’s limited resources on creating a potentially devastating nuclear arsenal.
Более того, именно эта логика заставила СССР заниматься масштабным наращиванием ядерного потенциала. Советские лидеры понимали, что не могут конкурировать с намного более богатой Америкой в гонке обычных вооружений, поэтому они сосредоточили ограниченные ресурсы страны на создании ядерного арсенала с потенциально огромной разрушительной силой.
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks.
Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad