Ejemplos del uso de "Had" en inglés con traducción "стоящий"
Traducciones:
todos84742
иметь20858
проводить10026
прийтись2673
обладать2345
созданный1815
стоить1194
существующий1123
бывший1070
приходиться1049
располагать1036
имеющийся750
расположить472
расположенный460
стоящий250
выпивать243
возникший214
возникающий211
терпеть167
съесть136
присутствующий128
существовавший108
рожать106
идущий96
выходящий90
создаваемый82
болеть64
вышедший60
оказавшийся54
случившийся45
поиметь44
создающий38
имевшийся35
создавший22
приходящийся13
возникавший9
присутствовавший8
бытующий8
встающий7
становящийся5
случавшийся5
вставший5
создававший4
бытовавший4
оказывающийся4
стоивший3
шедший3
обнаружившийся2
переболеть2
обязательно надо2
болеющий2
болевший2
создававшийся2
наличествующий2
встававший1
наличествовавший1
насчитывающийся1
создающийся1
выходивший1
оказывавшийся1
случающийся1
otras traducciones37579
True, the General had been called upon and elected by the floundering French Parliament.
Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент.
His vision simply could not withstand the recalcitrant and difficult world that confronted him; so he had to adjust.
Его видение просто не могло выдержать непокорный и трудный мир стоящий перед ним, так что ему пришлось откорректировать свои намерения.
A 1979 Gallup Poll had shown that 62% of Americans regarded inflation as the “most important problem facing the nation."
Опрос Гэллапа показал, что 62% американцев расценивало инфляцию как «наиболее важную проблему, стоящую перед нацией».
A little bit of danger is what makes life worth living, and you had your very first taste today, Queen Jenny.
Капля опасности - вот что делает жизнь стоящей, и это твой первый день, королева Дженни.
And I wanted to show you, also, the suggestions from Kentucky are pretty good - they had moonshine, laundry detergents and liquid nails.
Предложения из Кентукки были довольно стоящими. Они делали самодельный спирт, стиральные порошки и накладные ногти.
Although special attention children-specific issues was necessary, they could not be divorced from broader development challenges, which had a direct impact on children.
Хотя необходимо уделять проблемам детей особое внимание, их невозможно рассматривать отдельно от крупнейших препятствий, стоящих на пути развития, поскольку они напрямую сказываются на детях.
This caused me to look around to find a few stocks that "were still cheap" and were worthwhile investments because "they had not gone up yet."
Это побуждало меня присматриваться к акциям, чтобы найти несколько компаний, которые «пока еще дешевы» и являются стоящими инвестициями, поскольку «пока еще не поднялись».
The profile would have been worthwhile had it only conveyed a little bit of the strange world of idleness and wealth that is today’s Williamsburg.
Эту статью можно было бы назвать стоящей, даже если бы в ней рассказывалось исключительно об особенностях странного мира праздности и богатства, коим является Уильямсбург.
We had meetings with Commissioner Djinnit, and an even longer meeting with President Konaré, Chairman of the Commission, and exchanged views in detail on issues that are before the Council.
У нас были встречи с комиссаром Джиннитом, и даже еще более долгие встречи с президентом Конаре, председателем Комиссии, и мы подробно обменялись мнениями по вопросам, стоящим перед Советом.
The report, described as “written by Arabs for Arabs,” had a clear influence on the regional development narrative and the way national elites talked about the problems facing their societies.
Доклад, который был представлен как «написанный арабами для арабов», оказал заметное влияние на дискуссии о развитии региона и на то, как национальные элиты стали обсуждать проблемы, стоящие перед их обществами.
Even before the latest cease-fire took hold, it had become clear that the dilemma facing Israel in Gaza entails more than simply developing military answers to the challenge posed by Hamas.
Еще до вступления в силу последнего соглашения о прекращении огня стало ясно, что дилемма, стоящая перед Израилем в секторе Газа, влечет за собой нечто большее, чем просто нахождение военных ответов на проблемы, связанные с Хамасом.
In my capacity as representative of China, I participated in the mission myself and personally observed the situation in Timor-Leste after it had experienced numerous setbacks and everything still remained to be accomplished.
Я участвовал в этой миссии в качестве представителя Китая и мог лично наблюдать ситуацию, сложившуюся в Тиморе-Лешти, который столкнулся с многочисленными трудностями; и все задачи, стоящие перед этой страной, по-прежнему далеки от своего завершения.
In the informal session that we had on 13 May 2004, I outlined some possible ways to approach the issues at hand, and I thank our Mexican colleague for recalling that a few minutes ago.
На неофициальном заседании, которое проходило у нас 13 мая 2004 года, я наметила несколько возможных способов подхода к стоящим проблемам, и я благодарю нашего мексиканского коллегу за то, что он напомнил это несколько минут назад.
Mr. Marca Paco (Bolivia) asked whether the proposal contained in the note to the Commission had been inserted on the assumption that the text in square brackets would be retained as part of recommendation 202.
Г-н Марка Пако (Боливия) хотел бы знать, было ли предложение, указанное в примечании для Комиссии, включено на том основании, что текст, стоящий в квадратных скобках, останется частью рекомендации 202.
Rehabilitating the environment was one of the most important tasks facing Kazakhstan and, to that end, a special State programme entitled “Health and the environment” had been launched, along with a number of other schemes.
Улучшение экологии является одной из самых важных задач, стоящих перед Казахстаном, и с этой целью была разработана специальная государственная программа «Здоровье и среда обитания человека» и ряд других программ.
As we can see from the report, the Security Council had another year of intense activity, in which many of the topics on its agenda continued to occupy a prominent place in their work programme over several years.
Как следует из доклада, Совет Безопасности пережил еще один год напряженной работы, в течение которого многие вопросы, стоящие в его повестке дня в течение ряда лет, продолжали занимать важное место в его программе работы.
Turning finally to agenda item 97 (d), he said that in the past decade agreement had been reached on a wide range of actions to be undertaken by all partners to address the many challenges facing developing countries.
Касаясь в заключение пункта 97 (d) повестки дня, оратор говорит, что в прошлом десятилетии было достигнуто согласие по широкому спектру действий, которые надлежит предпринять всем партнерам в целях решения большого числа задач, стоящих перед развивающимися странами.
Mr. ABOUL-NASR also considered that the reference to black farmers should be retained; the point at issue was the injustice of white settlers who had expropriated land from the indigenous population and the need to right that wrong.
Г-н АБУЛ-НАСР также полагает, что ссылку на чернокожих фермеров следует сохранить; стоящий в данном случае вопрос сводится к несправедливым действиям белых переселенцев, которые экспроприировали землю у коренного населения, и необходимости исправления этой ошибки.
Further commitments had been made at the 2005 World Summit and the European Union looked forward to making tangible progress towards fulfilling those commitments, in particular through the energy focus of the current cycle of the Commission on Sustainable Development.
На Всемирном саммите 2005 года были взяты дальнейшие обязательства, и Европейский союз намерен достичь заметного прогресса в выполнении этих обязательств, в том числе в рамках энергетической программы, стоящей в центре внимания текущего цикла работы Комиссии по устойчивому развитию.
Ecuador had requested UNIDO's assistance in the joint design of a wide-ranging programme on migration and development, with a view to addressing that social issue which represented an important element of the new challenges on the global agenda.
Эквадор запросил помощь ЮНИДО в разработке обширной программы в области миграции и развития, призванной урегулировать этот социальный вопрос, столь важный для решения новых задач, стоящих в повестке дня на глобальном уровне.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad