Ejemplos del uso de "Maternity benefits" en inglés
But the link between maternity benefits and retaining employees is clear.
Связь между льготами по уходу за ребенком и поддержкой работников, позволяющей сохранить кадры, вполне очевидна.
Daily maternity benefits and care in accordance with article 113 of the Labour Code;
суточные пособия по материнству и медицинскую помощь, предусмотренную в статье 113 Трудового кодекса;
Health insurance, comprising expenses for medical services, compensation for the cost of medicinal products, sickness benefits and maternity benefits;
страхование здоровья, включающее расходы на медицинское обслуживание, компенсацию расходов на медицинские препараты, пособия по болезни и пособия по материнству;
Recipients of widows'pensions deriving from life and workplace hazard insurance will receive sickness insurance benefits, with the exception of maternity benefits.
Получателям пенсии по вдовству, по страхованию на случай смерти и от рисков несчастного случая на производстве предоставляются пособия по страхованию от заболевания, за исключением страхования материнства.
In addition to this, maternity benefits i.e. maternity leave, and sick leave are currently operational based on the labor law and employment agreements.
Кроме того, трудовым законодательством и договорами предусмотрены льготы и пособия для работающих матерей, в частности отпуск по беременности и родам, а также отпуск по болезни.
They take the form of benefits in kind (consultations, medical care) made available to pregnant women, and cash benefits, subdivided into antenatal benefits and maternity benefits.
Эти пособия представляют собой услуги (консультации, медицинская помощь) беременным женщинам и денежные выплаты в виде пособия по беременности и пособия по случаю рождения ребенка.
Generally, working women in Québec are entitled to unpaid maternity leave (the federal government pays 15 weeks of maternity benefits) for a maximum of 18 consecutive weeks.
Как правило, работающие женщины в Квебеке имеют право на неоплачиваемый отпуск по беременности и родам (федеральное правительство выплачивает соответствующие пособия в течение 15 недель) продолжительностью максимум до 18 непрерывных недель.
In particular, Mauritius should continue to implement training programmes for unemployed women; extend maternity benefits to women for all births and encourage the introduction of both paternity and paternal leave.
В частности, Маврикию следует и далее осуществлять программу подготовки для безработных женщин; распространить льготы по беременности и родам на все роды и учредить отпуск по уходу за ребенком для отцов83.
Women enjoy all maternity benefits such as paid leave on giving birth, half-pay for maternity leave and other leave to look after her children while maintaining her post and grade.
Женщины пользуются всеми льготами в связи с рождением ребенка, такими, как оплачиваемый отпуск по родам, послеродовой отпуск с сохранением половины жалования и отпуск по уходу за ребенком с сохранением должности и ранга.
Mr. Flinterman observed that the maternity benefits cited in the report (p. 34) could not be considered to be special temporary measures in the sense of article 4, paragraph 1, but rather special measures of protection under paragraph 2.
Г-н Флинтерман отмечает, что льготы для беременных женщин, о которых упоминается в докладе (стр. 34), не могут рассматриваться в качестве специальных временных мер по смыслу пункта 1 статьи 4; скорее, они относятся к специальным мерам защиты по пункту 2.
Please indicate whether, following the recommendations of the ILO Committee of Experts in 1999 concerning the Maternity Protection Convention (No. 3), measures have been taken to extend maternity benefits (maternity compensation benefits and medical aid) to all women workers in Venezuela.
Просьба сообщить, приняты ли, в соответствии с рекомендациями Комитета экспертов МОТ 1999 года относительно Конвенции № 3 об охране материнства, меры, направленные на предоставление пособий в связи с рождением ребенка (компенсация расходов, связанных с родами и оплатой врачебной помощи) всем трудящимся-женщинам на территории страны.
In February 1990, the provisions of maternity benefits in Remuneration Orders were uniformised and now provide that every female worker who has remained in continuous employment with the same employer for 12 months immediately preceeding her confinement is entitled, on production of a medical certificate, to:
В феврале 1990 года порядок предоставления льгот и пособий матерям был унифицирован в Положениях об оплате труда, и теперь все работницы, которые были заняты на данном месте работы непрерывно в течение 12 месяцев вплоть до родов, по предъявлении медицинской справки, имеют право на:
There seemed to be inadequate provision for working mothers, who were caught in a poverty trap, partly because of traditional pressures that restricted use of family planning methods but also on account of the shortcomings of the law, which failed, for instance, to provide for maternity benefits.
Представляется, что недостаточно удовлетворяются нужды работающих матерей, которые попадают в тиски нищеты, отчасти из-за того, что существует традиционное мировоззрение, которое ограничивает использование методов планирования семьи, а также в результате недостатков законодательства, в котором, например, отсутствуют положения о предоставлении матерям пособий по уходу за детьми.
Most categories of social security are covered but a few may not be depending on the particular scheme i.e. cash sickness benefits, maternity benefits, old-age benefits, invalidity benefits, survivors benefits, employment injury benefits, unemployment benefits and family benefits are covered as required by the reporting guidelines.
денежные пособия по болезни, пособия в связи с беременностью и родами, пособия по старости, инвалидности, пособия в связи с потерей кормильца, пособия в связи с получением производственных травм, пособия по безработице и семейные пособия, предоставляются в соответствии с требованиями руководящих принципов отчетности.
Provisions of the Law have been brought in compliance with provisions of the Republic of Lithuania Labour Code, which entered into force on 1 January 2003, on the payment of maternity benefits to the persons who have adopted a newly born baby or who have been appointed as his guardians.
Положения этого закона были приведены в соответствие с положениями Трудового кодекса Литовской Республики, вступившего в силу 1 января 2003 года, в отношении выплат пособий в связи с рождением ребенка лицам, которые усыновили новорожденного ребенка или были назначены его опекунами.
Article 4 of the same act provides that the beneficiaries of the replacement allowance introduced under the social partners agreement of 6 September 1995 are entitled to receive health and maternity benefits in kind for as long as the replacement allowance lasts, without having to join the personal insurance system at any time prior to taking their normal retirement.
Статья 4 этого закона предусматривает, что получатели замещающего пособия, введенного по соглашению между социальными партнерами от 6 сентября 1995 года, имеют право на услуги страхования на случай болезни/беременности и родов в течение всего периода получения пособия и без обязательного присоединения в какой-либо момент к системе личного страхования перед окончательным выходом на пенсию.
In addition, the Committee emphasized that it was precisely to prevent employers from refusing to hire women of childbearing age that the Convention, in its article 4, paragraphs 4 and 8, stipulated that in no case should an employer be individually liable for the cost of benefits due to women employees, and that consequently maternity benefits should be provided either by means of compulsory social insurance or by means of public funds.
Кроме того, Комитет подчеркнул, что положения Конвенции о том, что предприниматель ни в коем случае не несет лично ответственности за расходы по выдаче пособий, предоставляемых занятым у него женщинам, и что, таким образом, пособия матерям предоставляются либо за счет средств системы обязательного социального страхования, либо за счет государственных фондов, направлены как раз на то, чтобы работодатели не отказывали в приеме на работу женщинам детородного возраста.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad