Ejemplos del uso de "Move" en inglés con traducción "переселяться"
Traducciones:
todos13138
двигаться2036
перемещать1952
перемещаться1364
двигать1061
движение747
переходить576
шаг556
перемещение512
переезжать438
переносить243
ход147
передвигать133
передвигаться98
отходить69
перевозить51
перевод45
переезд40
переселяться35
перебираться33
сдвигаться27
волновать22
вставать21
ходить17
переноситься16
шевелиться15
движущий12
подвинуть11
выселять10
пошевелить8
шевелить8
переселить7
подвигать6
перевозиться6
перетаскивать5
подвинуться4
пошевелиться4
дергаться4
передвинуться3
тронуться с места3
движущийся3
переселенный3
пододвинуть2
перевесить2
мах2
переселять2
перестановка2
перевозимый2
шевельнуть1
поводить1
податься1
шевельнуться1
пододвигать1
сподвигнуть1
подвинутый1
выселяться1
пододвигаться1
подаваться1
otras traducciones2765
Humans have been on the move for a long time.
Переселение народов происходило в течение долгого времени.
Muslim professionals, fearing for their safety, began to move into ghettos.
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто.
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
Если построить широкую дорогу, ведущую к окраине города, люди начнут туда переселяться.
In the long run, of course, it would also make it possible for us to move out there.
Конечно же, в долгосрочной перспективе, стало бы возможным наше переселение туда.
And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
И иногда растениям довольно трудно переселиться, потому что на их пути могут оказаться города или другие препятствия.
These tribesmen move to the settled areas for economic and security reasons, and they are the lifelines of their home villages.
Они переселяются в спокойные зоны по экономическим соображениям и соображениям безопасности, и являются единственным связующим звеном между своими родными деревнями и внешним миром.
The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
Though much has been written about how a world on the move is changing national politics, there has been little consideration of its geopolitical effects.
Много было написано о том, как переселяющийся мир меняет внутреннюю политику отдельных стран, но не так уж часто говорят о его геополитическом эффекте.
Many don’t want to abandon the deep roots they have in their home regions; others don’t want to move to another country, where language and culture may be obstacles.
Многие были против того, чтобы отказаться от корней, связывающих их с домом; другие не хотели переселяться в чужую страну из-за трудностей, связанных с языком и культурой.
When humans began to move out of Africa, they carried some of their pathogens to new areas, where they switched over to native hosts while native pathogens took up residence in the newly arrived humans.
Когда люди начали переселяться из Африки в другие регионы, они принесли некоторых из своих болезнетворных микроорганизмов в новые области, где они переключились на местных “хозяев”, в то время как местные болезнетворные микроорганизмы перешли на недавно пришедших людей.
Financial capital and direct investment will flow from West to East, the Western economies will be forced to specialize in highly skilled, capital-intensive production that creates fewer jobs, and unskilled immigrants will move to the West.
Финансовый капитал и прямые инвестиции потекут с Запада на Восток; Западные страны будут вынуждены специализироваться на высококвалифицированном, капиталоёмком производстве, создающем меньше рабочих мест; а неквалифицированные иммигранты будут переселяться на Запад.
In 2006 settlers had the audacity to move into apartments in the Upper Modi'in settlement built on land belonging to the neighbouring Palestinian village of Bil'in in flagrant disregard of a High Court injunction against such occupation.
В 2006 году поселенцы не побоялись переселиться в квартиры в поселении Верхней Модиин, построенном на земле, которая принадлежала соседней палестинской деревне Билин, в явное нарушение постановления Высокого суда, запрещавшего такое вселение.
The aim was to ensure through demographic regrouping that the majority of the people could benefit from necessary services and infrastructure, including schools, clinics, roads and water; people living in scattered locations within the Central Kalahari Game Reserve had accordingly been encouraged, not forced, to move out of the Reserve.
Цель заключается в том, чтобы обеспечить на основе демографической перегруппировки такое положение, при котором большая часть населения может пользоваться необходимыми услугами и объектами инфраструктуры, включая школы, больницы, дороги и источники водоснабжения; в этой связи населению, проживающему в разбросанных на большом пространстве местах в границах природного заповедника в Центральной Калахари, было предложено добровольно переселиться за его пределы.
The Panel has previously found that compensation may be recommended for customs duties incurred by individuals who were living in Kuwait and who had a reasonable expectation of remaining there but were forced to move to another country as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Ранее Группа постановила, что к получению компенсации могут быть рекомендованы таможенные пошлины, уплаченные физическими лицами, которые проживали в Кувейте и имели разумные основания предполагать, что они и далее будут жить в этой стране, но которые были вынуждены переселиться в другую страну непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта6.
In that regard, the European Union supports the call made by UNMIK, the World Health Organization and the United Nations Children's Fund on 9 February 2006 for all Roma, Ashkaeli and Egyptian communities to vacate the lead-polluted camps in northern Mitrovica in Kosovo and to move their families to the safer environment at Osterode camp.
В этой связи Европейский союз поддерживает призыв, с которым МООНК, Всемирная организация здравоохранения и Детский фонд Организации Объединенных Наций обратились 9 февраля 2006 года ко всем цыганским, ашкелийским и египетским общинам, чтобы те покинули отравленные окисью свинца лагеря на севере Митровицы в Косово и переселились со своими семьями в экологически более безопасный лагерь Остероде.
Kasper moved in with Lara and happy life began to get traction.
Каспер переселился в вагончик Лары и жизнь наполнялась счастьем.
However, the programme said, 12 new families had moved to Bracha, near Nablus.
Вместе с тем, как сообщалось в этой программе, в Брачу возле Наблуса переселилось 12 новых семей.
Since Slavka moved in with me, she's been pretending she doesn't know me.
С тех пор, как Славка ко мне переселился, она делает вид, что мы не знакомы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad