Ejemplos del uso de "Noting" en inglés con traducción "указывать"

<>
Noting that the Bahamas does not have an independent national human rights institution, Australia recommended that such a body be established, in line with the Paris Principles. Указав на то, что Багамские Острова не имеют независимого национального правозащитного учреждения, делегация Австралии рекомендовала создать такой орган в соответствии с Парижскими принципами.
UNAMID expressed its gratitude for the interim solution while noting the need to expedite the issuances of the required licences in accordance with the status-of-forces agreement. ЮНАМИД выразила признательность за это временное разрешение, указав на необходимость ускорения выдачи требуемых лицензий в соответствии с соглашением о статусе сил.
Noting that there were good and bad forms of transparency, one commentator called for more extensive use of drafting groups that included Member States not currently serving on the Council. Другой выступавший, указав на существование как хороших, так и плохих форм транспарентности, призвал шире использовать редакционные группы, в состав которых входили бы государства-члены, не являющиеся в данный момент членами Совета.
In October 2001, however, the Finance Management and Support Service began to certify such claims, noting that approval by the Director of the Field Administration and Logistics Division added “no real value to the process”. Однако в октябре 2001 года Служба финансового управления и поддержки начала удостоверять такие требования, указав, что санкция директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения не имеет «никакого реального значения в этом процессе».
It had also objected to having separate mission subsistence allowance rates in the two mission countries based on different daily subsistence allowance rates, noting that a mission-wide single rate would better meet operational requirements. Управление также высказалось против применения отдельных ставок суточных участников миссий в двух этих странах, в которых проводятся миссии, с учетом других ставок суточных участников миссий, указав, что единая ставка суточных для всех миссий в большей степени отвечает оперативным потребностям.
So, too, have protestors around the world made George W. Bush resemble Hitler, and mullahs throughout the Islamic world ritualistically harangue US presidents as earthly Satans, simultaneously noting their basic affection for the American people. Также, протестующие всего мира утверждают о сходстве Джорджа Буша-младшего с Гитлером, а муллы всего исламского мира ритуально провозглашают президентов США дьяволами во плоти, одновременно указывая на свою всегдашнюю симпатию к американскому народу.
It also stressed that the existence of discrimination against women due to their age, rural origin or ethnic origin, noting that government statistics in 2004 indicated that only 20.5 % were receiving pensions at that time. Она указала также на наличие дискриминации женщин по возрасту, сельскому или этническому происхождению, подчеркнув, что, по данным государственной статистики за 2004 год, на тот момент только 20,5 % женщин получали пенсии30.
The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years. Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет.
In the interests of economy, both for the Centre and for delegations, several argued for a five-day session, noting that even though it had had a heavy agenda during the current session, the Commission had accomplished all of its work. В интересах экономии времени как Центра, так и делегаций несколько делегатов высказались в пользу пятидневной сессии, указав, что, несмотря на загруженную повестку дня текущей сессии, Комиссии удалось завершить всю свою работу.
The Panel agrees that the claimant did not provide any evidence in support of his personal losses, such as court documents noting the date of or basis for the alleged incarceration, and therefore recommends no award of compensation for these losses. Группа согласна с тем, что заявитель не представил никаких свидетельств в обоснование своих личных потерь, например судебных документов, в которых была бы указана дата предполагаемого тюремного заключения или были бы приведены его основания, поэтому она рекомендует не присуждать за эти потери никакой компенсации.
Table 1 provides a breakdown of all recommendations not fully implemented, by entity, as at 30 June 2008 and the number of years each recommendation has remained open pending full implementation, noting, in parentheses, the number of recommendations deemed to be critical. В таблице 1 дается разбивка всех рекомендаций, не выполненных в полном объеме, по подразделениям по состоянию на 30 июня 2008 года и указано число лет, в течение которых каждая рекомендация оставалась в силе в ожидании полного выполнения, с указанием в скобках числа рекомендаций, считающихся исключительно важными.
Table 1 provides a breakdown by entity of all recommendations not fully implemented as at 30 June 2007 and the number of years each recommendation has remained open pending full implementation, noting in parentheses the number of recommendations deemed to be critical. В таблице 1 дается разбивка всех рекомендаций, не выполненных в полном объеме, по подразделениям по состоянию на 30 июня 2007 года и указано число лет, в течение которых каждая рекомендация оставалась в силе в ожидании полного выполнения, с указанием в скобках числа рекомендаций, считающихся исключительно важными.
On 21 November 2002, the United Nations added BIF to the Consolidated List, noting more than 20 countries and regions in which it was located, c as well as two other names — Benevolence International Fund and Bosanska Idealna Futura — under which it operated. 21 ноября 2002 года Организация Объединенных Наций внесла БИФ в Сводный перечень, указав в нем более 20 стран и регионов, где у этой организации есть представительстваm, а также два других названия, под которыми она действует: «Беневоленс интернэшнл фанд» и «Босанска идеална футура».
Accordingly, she welcomed the presence at the Joint Working Group of many delegations comprising representatives from each of those three sectors; noting that collaborative action on the national level would probably be necessary to ensure the achievement of an effective solution at the international level. В этой связи она приветствовала присутствие на сессии Совместной рабочей группы многих делегаций, имеющих в своем составе представителей каждого из указанных трех секторов, поскольку согласование эффективного решения на международном уровне, по всей видимости, потребует взаимодействия на национальном уровне.
That having been said, if the issue is seen from the standpoint of religion (proximity of the chosen site to a cemetery), it is worth noting that houses of worship such as mosques and churches are situated near each other in the city of Pristina. При этом, если рассматривать данный вопрос с точки зрения религии (близость выбранного участка к кладбищу), то следует указать, что в Приштине места отправления обрядов, такие, как мечети и церкви, расположены близко друг от друга.
In this regard, some members of the Council expressed concern over the need to reach agreement on the number and distribution of seats on the Commission, while noting that this matter would need to be considered in due course by the interest groups and regional groups. В этой связи некоторые члены Совета заострили внимание на необходимости достичь согласия относительно количества и распределения мест в Комиссии, указав при этом, что данный вопрос необходимо будет надлежащим образом рассмотреть в группах государств со сходными интересами и региональных группах.
Noting that policy-relevant science must be used in decision-making, they underscored the imbalance between developed and developing countries'expenditures on research and development, pledging to address that imbalance through initiatives focusing on, inter alia, interdependencies and interactions between ecosystems and social systems, including local and regional contributions and contexts. Указав на необходимость использования научных достижений в процессе принятия решений, он обратил особое внимание на различия в уровне расходов на НИОКР в развитых и развивающихся странах и заявил, что научные круги преисполнены решимости устранить эти различия на основе инициатив, связанных, в частности, с аспектами взаимозависимости и взаимодействия экосистем и социальных систем, включая местные и региональные усилия и условия.
The Secretary a.i. of the Executive Board gave an update on the agenda for the second regular session, scheduled for 5-7 September 2007, noting the addition of two items requested by the Board at this session: a report on the organizational review and a preliminary draft of the biennial support budget in the results-based format. Исполняющий обязанности Секретаря Исполнительного совета представил обновленную информацию о повестке дня второй очередной сессии, запланированной на 5-7 сентября 2007 года, указав на добавление двух пунктов, запрошенных Советом на нынешней сессии, а именно: доклад об обзоре организационной структуры и предварительный проект двухгодичного вспомогательного бюджета в формате, ориентированном на конкретные результаты.
The Commission agreed that the Chairman should draft another letter to the Secretary-General, repeating his request for staff and premises and noting the concern expressed by the members of the Commission regarding the technical and scientific preparedness of the Division, especially as a submission of considerable size and complexity might be received by the Secretary-General in the foreseeable future. Комиссия договорилась о том, чтобы Председатель составил еще одно письмо на имя Генерального секретаря, повторно изложив в нем свою просьбу о выделении персонала и помещений и указав на высказанную членами Комиссии озабоченность по поводу научно-технической подготовленности Отдела, особенно с учетом того, в обозримом будущем Генеральный секретарь может получить представление значительного объема и сложности.
One delegation, noting that there was a difference between harassment and dialogue, expressed the opinion that the procedure of adjourning the debate of an item did not comply with the spirit of the Committee and did not guarantee the right of NGOs to justify their positions and the right of every delegation to seek clarification from and conduct dialogue with any NGO. Одна делегация, указав на разницу между стремлением осложнить работу и диалогом, заявила, что, по ее мнению, процедура прекращения прений по какому-либо пункту не отвечает духу Комитета и не обеспечивает ни права НПО обосновывать свои позиции, ни права каждой делегации запрашивать разъяснения у любой НПО и вести с ней диалог.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.