Ejemplos del uso de "Paid" en inglés con traducción "расплачиваться"
Traducciones:
todos7367
платить1721
оплачивать1260
выплачивать1047
заплатить1014
уплачивать222
платный132
расплачиваться99
окупаться37
рассчитываться21
поплатиться20
проплачивать3
возмездный2
otras traducciones1789
But Dominicans like me have always paid a price for our ancestry.
Но такие доминиканцы, как я, всегда расплачивались за свое происхождение.
That ukrainian guy finally paid me my money, and here is your cut.
Эти гарны хлопцы наконец-то со мной расплатились, и вот твоя доля.
I drew out my own money, paid off my boys and I'm closed.
У сняла деньги, расплатилась с моим людьми и я закрываюсь.
One time I forgot to get Gloria a birthday present, and I paid for it.
Однажды я забыл подарить Глории подарок на день рождения, и я расплачивался за это.
We've arrived at a dozen worlds too late, and others have paid the price.
В дюжину миров мы прилетали слишком поздно, и другие расплатились за это своими душами.
He paid his life for this, and that is why he is great and we'll remember him.
Он расплатился за это своей жизнью, и потому он - великий и мы будем его помнить.
I had a pilates instructor Three times a week, And I had nearly paid off the 2007 bmw.
Я ходила на занятия по пилатесу три раза в неделю, и я почти расплатилась за BMW 2007 года.
Bankers boast of having paid back in full the government bailout funds that they received when the crisis erupted.
Банкиры хвастаются тем, что полностью расплатились с государством за финансовую поддержку, которую они получили, когда разразился кризис.
Suspect drove a yellow van, and the guy that tinted the windows said the client paid in frozen salmon.
Подозреваемый вел желтый фургон, и парень, который тонировал ему окна, сказал, что он расплатился замороженным лососем.
My dad, an assembly-line worker at General Motors, bought and paid for our house before I graduated from kindergarten.
Мой отец, конвейерный рабочий в "Дженерал Моторс", купил и расплатился за наш дом прежде, чем я закончил ходить в детский сад.
When redistribution takes place via the pension system, it is paid for by unborn generations, who have no voice in the next election.
Когда же перераспределение происходит через пенсионную систему, за него расплачиваются не еще родившиеся поколения, у которых не будет права голоса на ближайших выборах.
Overall, at the end of 2003, the United Nations should be current with troop debt and have paid out contingent-owned equipment debt up to June 2003.
В целом же, в конце 2003 года Организация Объединенных Наций должна полностью расплатиться с государствами-членами за войска и до июня 2003 года погасить свою задолженность за принадлежащее контингентам имущество.
Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor.
Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией.
Who better than Europeans, who brought communism to life, exported it to the world, and then paid dearly for it over many decades, know better about the torments inflicted upon the Cuban people?
Кто лучше чем европейцы, которые породили коммунизм и реализовали его не практике, а затем сами расплачивались за это в течение многих десятилетий, может знать о страданиях, причиняемых кубинскому народу?
Those considered unfit for society — the Jews, the Slavonic peoples, the Roma people, the disabled and homosexuals, among others — were marked for extermination; those who dared oppose the regime by word or deed — politicians, religious leaders, private citizens — often paid for their opposition with their lives.
Те, кто считался непригодным для общества, — в частности евреи, славяне, цыгане, инвалиды и гомосексуалисты, — подлежали истреблению; те, кто осмеливался словом или делом выступить против этого режима, — политики, религиозные лидеры, частные лица — зачастую жизнью расплачивались за свою позицию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad