Ejemplos del uso de "Reef View Hotel Hamilton Island" en inglés

<>
Webster is then charged with raping a second woman at the Golf View Hotel in Nairn in the Highlands on May 4, 2014. Кроме того, Уэбстер обвиняется в изнасиловании еще одной женщины в отеле "Голф Вью" в Нэйрне, который находится на Северо-Шотландском нагорье, 4 мая 2014 года.
Ann Hamilton has booked the next flight off the island, the 14:05 to Miami. Энн Гамильтон забронировала билет на ближайший рейс до Майями, в 14:05.
Admiral Howe has anchored a 150 ships in view of Manhattan Island. 150 судов адмирала Хоува бросили якорь около острова Манхэттен.
At this crucial stage and in view of your current visit to the island to meet with the two leaders, it is all the more pertinent that the Greek Cypriot administration would cease all hostile and provocative activities and adopt a constructive stance which would facilitate progress towards a comprehensive settlement between the two States. На этой переломной стадии и в свете нынешнего посещения Вами острова для встречи с двумя лидерами особенно важно, чтобы кипрско-греческая администрация прекратила все враждебные и провокационные действия и заняла конструктивную позицию, которая позволила бы добиться прогресса в достижении всеобъемлющего урегулирования между двумя государствами.
The review conducted in pursuance of resolution 1548 (2004) found that this view is shared by both sides on the island, as well as by the guarantor Powers and other interested parties. В ходе обзора, проведенного в соответствии с резолюцией 1548 (2004), было установлено, что это мнение разделяют обе стороны на острове, а также державы-гаранты и другие заинтересованные стороны.
Some view the bombardment of South Korea's Yeonpyeong Island as a bid to divert North Koreans' attention from their country's collapsing economy, or perhaps from the approaching death of their "Dear Leader," Kim Jong-il, or to create a synthetic reputation as a military leader for Kim's son and intended heir, the 27-year-old (or so) "Young General," Kim Jong-un. Некоторые рассматривают бомбардировки южнокорейского острова Йонпхендо как попытку отвлечь внимание Северной Кореи от коллапса экономики своей страны, или, возможно, приближающейся смерти своего "дорогого вождя" Ким Чен Ира, или для создания синтетической репутации военного лидера сыну Ким Чен Ира и нареченному наследнику, 27-летненему (или около того) "молодому генералу" Ким Чен Уну.
Bill 259, the “Patriated Organic Act of Guam” enjoyed wide bipartisan support and requested the United States Congress to allow the local Legislature to amend the provisions of the Organic Act relating to local government with a view to enabling the people of Guam to make their own decisions on island issues. Этот законопроект 259 (Патриацированный основной закон Гуама) пользуется широкой поддержкой обеих партий, и в нем конгрессу Соединенных Штатов предлагается предоставить местному законодательному собранию право вносить поправки в Органический закон, касающийся местных органов управления, с тем чтобы позволить народу Гуама принимать самостоятельные решения по вопросам, затрагивающим остров.
In addition, SPC indicated that while its role was to provide scientific support to national and regional tuna fishery management processes and management of reef fisheries in the Pacific Islands region, it had also assisted Pacific Island countries, through its Maritime Programme, in implementing domestic maritime legislation that incorporated international maritime standards. Кроме того, СТС указал, что, хотя его роль состоит в оказании научной поддержки национальным и региональным процессам управления промыслом тунца и управлению рифовым промыслом в регионе тихоокеанских островов, в рамках своей программы морских исследований он оказал также содействие странам тихоокеанских островов в принятии внутреннего морского законодательства с учетом международных морских стандартов.
The view was also expressed that paragraph 17.4 should have contained a special reference to landlocked countries and small island developing States. Было также высказано мнение о том, что пункт 17.4 должен содержать конкретную ссылку на не имеющие выхода к морю страны и малые островные развивающиеся государства.
That view seemed to be shared by Hatoyama and some of his advisors who decided to suspend an earlier agreement to relocate American Marine bases on the island of Okinawa, a move that ignited an angry response from the Pentagon and created a sense that the special relationship between Washington and Tokyo may be over. Похоже, что Хатояма и часть его советников разделяет такие взгляды, поскольку они решили приостановить реализацию ранее достигнутого соглашения о передислокации американской базы морской пехоты на острове Окинава. Это решение вызвало гневную реакцию со стороны Пентагона и создало ощущение, что особым взаимоотношениям между Вашингтоном и Токио приходит конец.
Egypt awaited the ten-year comprehensive review, which would be held in 2004 with a view to the continued implementation of that Programme of Action, and it endorsed the proposal that the General Assembly should convene an international meeting on the subject of the sustainable development of small island developing States as recommended by Johannesburg Summit. Египет ожидает проведения десятилетнего глобального обзора, которое будет организовано в 2004 году и посвящено осуществлению Барбадосского плана действий, и он поддерживает идею о том, чтобы Генеральная Ассамблея в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге созвала по этому вопросу международную конференцию.
Nauru takes the view that the international community, particularly those countries with the capacity that comes with their status as developed nations, has a responsibility to provide financial, humanitarian and other assistance to small island developing States that stand to suffer the most dire consequences of global climate change. Науру придерживается мнения о том, что международное сообщество, и прежде всего те государства, которые обладают соответствующими возможностями в связи с их статусом развитых стран, несут ответственность за предоставление финансовой, гуманитарной и другой помощи малым островным развивающимся государствам, страдающим от самых опасных последствий глобального изменения климата.
In view of the foregoing, I call on all the international community in general and the UN in particular to take urgent action for the abolition of all forms of racial and religious discrimination, cruel and inhuman treatment of the Turkish Cypriots, originating from the decades-old policies of the Greek Cypriot administration which seek to dominate the island at the expense of the Turkish Cypriot people. С учетом вышеизложенного я призываю международное сообщество в целом и Организацию Объединенных Наций в частности принять безотлагательные меры для искоренения всех форм расовой и религиозной дискриминации, жестокого и бесчеловечного обращения с киприотами-турками, являющихся следствием политики, проводившейся на протяжении десятилетий кипрско-греческой администрацией, которая стремится к установлению господства на острове в ущерб кипрско-турецкому народу.
For example, for an itemized hotel expense, you can view a detailed list of expenses such as Internet access, telephone calls, and room service. Например, для классифицированных расходов на гостиницу можно просмотреть подробный список расходов, таких как доступ в Интернет, телефонные звонки и гостиничное обслуживание.
In the 1820s, the first president of the Argentine Republic, Bernardino Rivadavia, had signed a decree authorizing his great-great-grandfather, Don Luis Vernet, to raise livestock in the eastern island (Soledad de Malvinas) with a view to exporting hides to Europe, thereby setting in motion the organized occupation of the islands by Argentine citizens. В 20-х годах XIX века первый президент Аргентинской Республики Бернардино Ривадавия подписал декрет, в соответствии с которым прапрадеду оратора дону Луису Вернету разрешалось разводить на Восточном острове (Соледад-де-Мальвинас) скот, чтобы экспортировать шкуры выращенных животных в Европу, с чего и началось организованное освоение этих островов гражданами Аргентины.
Group training: three workshops on the estimation and use of social indicators relating to income distribution, poverty and employment characteristics of different social groups; international trade linkages, economic integration and regional cooperation; and the needs of the small island developing States of the subregion from the point of view of the negotiating process for hemispheric integration; групповая подготовка: три практикума по вопросам оценки и использования социальных показателей, касающихся распределения доходов, параметров нищеты и занятости в различных социальных группах; международных торговых связей, экономической интеграции и регионального сотрудничества; и потребностей малых островных развивающихся государств этого субрегиона с точки зрения проведения переговоров по вопросам обеспечения интеграции в рамках полушария;
Small island developing States, and countries with long coastlines and low-lying areas pointed out their experiences with severe floods and drought, adverse effects from changes in the ENSO phenomenon, tropical storms and changes in their patterns, salt water intrusion, storm surges, coral reef damage, and changes in migratory patterns of important fish. Малые островные развивающиеся государства и страны, имеющие протяженную береговую линию и низменные районы, отметили, что они сталкиваются с серьезными наводнениями и засухами, пагубным воздействием изменений явления ЭНЮК, тропическими штормами и изменениями их динамики, интрузией соленой воды, штормовыми приливами, разрушением коралловых рифов и изменениями характера миграции важных для них пород рыб.
The small island developing States, and countries with long coastlines and low-lying areas, pointed out that they experience severe floods and drought, adverse effects from changes in the El Niño phenomenon, tropical storms and changes in their patterns, saltwater intrusion, storm surges, coral reef damage, and changes in migratory patterns of important fish. Малые островные развивающиеся государства и страны с большой протяженностью береговой линии и низменными прибрежными районами подчеркнули, что они сталкиваются с проблемами сильных наводнений и засух, испытывают на себе неблагоприятное воздействие изменений в явлении " Эль Ниньо ", тропических штормов и изменения их характера, вторжения соленых вод, штормовых приливов, разрушения коралловых сообществ, а также изменения миграционных маршрутов промысловых рыб.
Small island developing States, and countries with long coastlines and low-lying areas, pointed out their experiences with severe floods and drought, adverse effects from changes in the El Niño Southern Oscillation (ENSO) phenomenon, tropical storms and changes in their patterns, saltwater intrusion, storm surges, coral reef damage, and changes in migratory patterns of important fish. Малые островные развивающиеся государства и страны с большой протяженностью береговой линии и низменными прибрежными зонами сообщили об их опыте крупных наводнений и засух, неблагоприятных последствий изменений явления " Эль-Ниньо- Южное колебание " (ЕНСО), тропических штормов и изменений в их характере, вторжения соленых вод и штормовых приливов, разрушения коралловых рифов, а также изменения маршрутов миграции промысловых видов рыб.
Small island developing States (SIDS) and countries with long coastlines and low-lying areas pointed out their experiences with severe floods and drought, adverse effects from changes in the El Niño/Southern Oscillation (ENSO) phenomenon, tropical storms and changes in their patterns, saltwater intrusion, storm surges, coral reef damage and changes in migratory patterns of important fish species. Малые островные развивающиеся государства (МОРАГ) и страны с большой протяженностью береговой линии и неизменными зонами сообщили об их опыте крупных наводнений и засух, неблагоприятных последствий в результате изменений, присущих явлению " Эль-Ниньо/Южное колебание " (ENSO), тропических штормов и изменений в их характере, интрузии соленых вод и штормовых приливов, разрушения коралловых рифов, а также изменения маршрутов миграции промысловых видов рыб.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.