Ejemplos del uso de "Reformed" en inglés con traducción "преобразовывать"
Traducciones:
todos1111
реформировать999
преобразовывать34
реформатский1
переформировывать1
otras traducciones76
But this can be accomplished only if the model is reformed in the West.
Но это можно достичь, только если эта модель сначала будет преобразована на западе.
Communist parties, more or less reformed as socialists, appeal to a surprising number of voters.
Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Instead, product, labor, and financial markets must be reformed so that high-quality private-sector investment emerges.
Вместо этого продукт, рабочая сила и финансовые рынки должны быть преобразованы таким образом, чтобы появились высококачественные инвестиции частного сектора.
Sharia can be reformed in ways that make the law more tolerant, open, and acceptable to non-Muslims.
Шариат может быть преобразован таким образом, чтобы сделать его более терпимым, открытым и приемлемым для немусульман.
In each sector, the research system will be reformed and reconfigured along with the knowledge that it produces.
В каждом из этих секторов система исследований будет изменена и преобразована согласно ожидаемым результатам.
Thus, redistributive policies in the EU should be reformed in ways that discourage "welfare shopping" by citizens of its poorest member states.
Таким образом, политика перераспределения в Европе должна быть преобразована таким образом, чтобы помешать "походам за благосостоянием" со стороны жителей беднейших стран ЕС.
The corollary to this is that institutions and even world orders — no matter how efficient and successful — must be reformed if they are unjust.
Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость.
For the Security Council to be effective in providing global governance in the domain of security, it must be reformed to reflect the realities of the twenty-first century.
Чтобы Совет Безопасности был эффективным в обеспечении глобального управления в области безопасности, его необходимо преобразовать, чтобы отразить действительность двадцать первого века.
Only the explicit, up-front approval of a reformed UN Security Council can provide the legitimacy and international support that military action - with the exception of clear self-defense - requires.
Только явное, открытое одобрение преобразованного Совета Безопасности ООН может обеспечить законность и международную поддержку, которые необходимы для военных действий - за исключением явной самообороны.
However, favourable external conditions were equally necessary; the current international economic system must be reformed to meet the challenges of globalization and growing interdependence among countries and made more equitable by increasing the decision-making power of the developing countries.
Вместе с тем в равной степени необходимо обеспечить и благоприятные внешние условия; современную систему международных экономических отношений следует преобразовать с учетом глобализации и усиливающейся взаимозависимости между странами и сделать ее более справедливой за счет повышения роли развивающихся стран в принятии решений.
While one hopes that China will find some way to continue transforming itself peacefully, the Communist Party's continuing intolerance of free expression, and its refusal to allow its people even to discuss in public how their government might be reformed, does not bode well for the future.
В то время, как надеются, что Китай найдет какой-нибудь способ продолжить свое преобразование мирным путем, продолжающаяся нетерпимость Коммунистической Партии к свободному выражению и ее отказ позволить людям даже обсуждать публично, как можно было бы преобразовать их правительство, не предвещает ничего хорошего в будущем.
We have presented our candidature for membership in the Security Council for 2010, reaffirming our commitment to build a State that may share its positive experience and participate actively in the world's peace-building, by that time, we hope, within the system of a reformed and reinvigorated United Nations.
Мы выдвинули нашу страну в качестве кандидата в члены Совета Безопасности в 2010 году, подтвердив тем самым нашу приверженность созданию государства, которое могло бы поделиться своим положительным опытом и принять активное участие в глобальных усилиях по поддержанию мира в рамках, надеемся, преобразованной и укрепленной к тому времени системы Организации Объединенных Наций.
First, discussions have taken place in recent weeks on how the United Nations Secretariat could be reformed in order to be better able to meet persistent and new threats against international peace and security, for example, threats posed by States that are in non-compliance with international disarmament and non-proliferation treaties, and the risk that non-State actors acquire weapons of mass destruction.
Во-первых, в последние недели прошли обсуждения того, как можно было бы преобразовать Секретарит Организации Объединенных Наций для того, чтобы лучше бороться с сохраняющимся и новыми угрозами международному миру и безопасности, например, с угрозами, которые представляют государства, не соблюдающие международные договоры в области разоружения и нераспространения, и опасностью того, что негосударственные субъекты приобретут оружие массового уничтожения.
Perhaps the most revealing aspect of Hu's rule is his failure to reform the government's outmoded institutions.
Возможно, наиболее обличительный аспект правления Ху - это его отказ преобразовать устаревшие правительственные институты.
How to reform the Islamic world will be among the topics NATO's leaders will discuss in Turkey next week.
Вопрос о том, как преобразовать Исламский мир, будет одной из тем для обсуждений лидерами НАТО в Турции на следующей неделе.
After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy.
Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы.
His proposal, which aims to reform the curriculum to include Islamic studies, gender studies, computer science, and English, should receive overwhelming support.
Его предложение преобразовать учебный план, чтобы включить в него занятия по исламу, изучению полов, информатику и английский язык, должно получить серьезную поддержку.
What Sarkozy has announced so far is his intention to cut income taxes, reform public sector unions, and give tax breaks for overtime work.
С момента вступления в должность, Саркози объявил о своем намерении уменьшить налог на прибыль, преобразовать профсоюзы государственного сектора и ввести налоговые льготы на сверхурочную работу.
Ten years ago, at the time of Asia's financial crisis, there was much discussion of the need to reform the global financial architecture.
Десять лет назад, во время азиатского финансового кризиса, бурно обсуждалась необходимость преобразовать глобальную финансовую архитектуру.
Another solution would be to reform the tax code to reduce returns when an individual or firm is cashing in on publicly funded research.
Другое решение состояло бы в том, чтобы преобразовать налоговый кодекс с целью уменьшения прибыли в тех случаях, когда конкретный человек или фирма превращает в капитал результаты, полученные в ходе публично финансируемого исследования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad