Ejemplos del uso de "Resulting" en inglés con traducción "проистекать"

<>
"unity resulting from feelings and sympathies." "единство, проистекающее из чувств и симпатий".
They, too, must be allowed to feel those ties of "unity resulting from feelings and sympathy." Им также нужно предоставить возможность ощутить эти узы "единства, проистекающего из чувств и симпатии".
This is the very meaning of the word “solidarity,” as defined in the Oxford English Dictionary: “unity resulting from feelings and sympathies.” Именно это и составляет значение слова «солидарность», согласно Оксфордскому словарю: «единство, проистекающее из чувств и симпатий».
This "rise of the Shiites" and the resulting "Sunni/Shia divide" is alleged to be creating an ever widening chasm in the region. Данное "восхождение шиитов" и проистекающее из него разделение шиитов и суннитов, похоже, расширяет и без того постоянно увеличивающееся разделение в регионе.
Solidarity, in the sense of unity resulting from common interests, also clearly exists within both the original EU-15 and the enlarged Union. Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза.
Multilateralism is even more relevant today, with the imperatives of an increasingly globalized economy, the emerging knowledge society and the resulting indivisibility of peace and stability. Актуальность многостороннего подхода еще более очевидна сегодня в условиях все большей глобализации экономики, формирования общества, основанного на знаниях, и проистекающей из них неразделимости мира и стабильности.
Future programme budget proposals should contain concrete and more consistent information on efficiency gains and service improvements resulting from implementation of the recommendations of evaluation and monitoring bodies. Будущие предложения по бюджету по программам должны содержать конкретную и более последовательную информацию о повышении эффективности и качества обслуживания, проистекающего из выполнения рекомендаций органов оценки и контроля.
The manner of awarding the compensation as well as its scope and amount are based on general principles resulting from articles 444, 445 and 448 of the Civil Code. Порядок выплаты компенсации, а также ее рамки и величина основаны на общих принципах, проистекающих из статьей 444, 445 и 448 Гражданского кодекса.
Furthermore, economists now understand inflation as a rise in consumer prices, not as a decline in the value of money resulting from an excessive increase in the money supply. Более того, экономисты сейчас понимают инфляцию как повышение потребительских цен, а не как снижение ценности денег, проистекающее от избытка денежной массы.
Pursuant to Article 70 of the Executive Penal Code, correctional facilities of different types differ by the degree of security measures and isolation of convicts and resulting from that convicts'obligations and rights as to the movement inside and outside the correctional facility. В соответствии со статьей 70 Уголовно-исполнительного кодекса исправительные учреждения различных типов отличаются друг от друга строгостью мер безопасности и степенью изоляции осужденных, а также проистекающими отсюда обязанностями и правами осужденных в отношении передвижения внутри и за пределами исправительного учреждения.
On the issue of lack of sufficient substantiation, the author submits that, while she had quoted statistics and expert opinions in her constitutional complaint and also in her submissions to ministries, the insufficient legislative provisions and court practice and the resulting discrimination against women were borne out by her personal situation as a divorced woman. По поводу недостаточного обоснования автор утверждает, что в ее конституционной жалобе и обращениях в адрес министерств приводились статистические данные и оценки специалистов и что как разведенная женщина она испытала на себе негативные последствия несовершенства законодательства и судебной практики и проистекающую отсюда дискриминацию в отношении женщин.
Notes with satisfaction the adoption of the workplan on biodiversity in the Economic Cooperation Organization region aimed at achieving, with the assistance of the relevant United Nations bodies, the common objectives of the global 2010 biodiversity target and ensuring the sustainable use of biological and genetic resources as well as equitable sharing of the resulting benefits; с удовлетворением отмечает принятие рабочего плана по биоразнообразию в регионе Организации экономического сотрудничества, направленного на достижение при содействии соответствующих органов Организации Объединенных Наций общих целей, зафиксированных в глобальном плановом задании по биоразнообразию на 2010 год, и обеспечение устойчивого использования биологических и генетических ресурсов, а также справедливого пользования проистекающими из этого благами;
It also results from deeply flawed political structures. Она также проистекает из глубоко порочных политических структур.
But is the lower inequality that results a reflection of real justice? Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости?
The rise of pensioners' political power results from a multiplicity of factors. Усиление политической власти пенсионеров проистекает из множества факторов.
And the third is the result of our media culture, obsessed as it is with putting a "face" to events. Третий же проистекает из культуры массовой информации, одержимой стремлением связывать события с конкретными лицами.
As a result, the biggest threats to free trade and the open society stem from domestic sources, not external enemies. В результате самые большие угрозы для свободной торговли и открытого общества проистекают из внутренних источников, а не от внешних врагов.
Many people suspect that Megawati's inactivity results from her recognition of the almost intransigent nature of the challenges facing Indonesia. У многих есть подозрения, что бездеятельность госпожи Мегавати проистекает из того, что она считает большинство существующих в Индонезии проблем неразрешимыми.
But democracies exist across the developing world, and their voters have even more legitimate concerns about the jobs that result from liberalization. Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации.
A pivotal question to be debated in this year's US presidential election is whether American prosperity resulted from Clinton Administration policies or from deeper changes arising from new technology and globalization. было ли вызвано процветание проводимой администрацией президента Клинтона политикой, или же оно было обусловлено глубокими изменениями, проистекающими из технологических инноваций и глорбализации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.