Ejemplos del uso de "Unfounded" en inglés
It is unfair to dismiss concerns about globalization as unfounded.
Несправедливо отмахиваться от беспокойства, вызываемого глобализацией, как будто оно совершенно безосновательно.
The fear that extending the workday will damage employment is unfounded.
Опасения, что увеличение продолжительности рабочего дня негативно скажется на уровне занятости, безосновательны.
The allegations of discrimination against foreigners in employment were absolutely unfounded.
Утверждения о дискриминации против иностранцев при принятии на работу абсолютно не обоснованы.
But these fears proved unfounded, and the Fed’s credibility was bolstered once again.
Но все эти страхи оказались не обоснованы, а авторитет ФРС в очередной раз укрепился.
Developed-country voters’ frustration with the old market-driven global economic architecture is not unfounded.
Разочарование электората развитых стран в старой, рыночно-ориентированной глобальной экономической архитектуре небезосновательно.
No one liquidity provider (bank or broker) would permit the unfounded use of its name or logo.
Ни один поставщик ликвидности не позволит использовать свое имя и логотип безосновательно.
Allegations of arbitrary arrests and detention, including of eyewitnesses to the tragic events in Andijan in May 2005, are unfounded.
Утверждение о, якобы, произвольных арестах и задержании, в том числе свидетелей — очевидцев трагических событий в г.Андижане в мае 2005 года, не соответствует действительности.
On the other hand, foreign criticism of Germany for running a current-account surplus similar to China's is unfounded.
С другой стороны, иностранная критика Германии в том, что она поддерживает профицит текущего счета наподобие Китая, не обоснована.
Obviously, worries about global demand conditions are not unfounded – surely the last thing the world economy needs now is renewed stress.
Очевидно, что опасения по поводу глобальных условий спроса, не безосновательны – безусловно, последнее, в чем сейчас нуждается мировая экономика, это в новом стрессе.
For example, in Guatemala in 1994, several American nationals were attacked owing to unfounded rumours concerning trafficking of children for organ transplantation.
Так, например, в 1994 году в Гватемале несколько американцев подверглись нападениям в результате распространения ложных слухов о торговле детьми в целях трансплантации органов.
But even if these two assumptions prove to be unfounded, the unintended consequences of the new tax law will still threaten Americans’ wellbeing.
Но даже если эти два предположения окажутся безосновательными, непреднамеренные последствия нового налогового закона всё равно будут угрожать благополучию американцев.
The outcome is either a referral for disciplinary action, prosecution before a local court, or closure of the case, where the charges are determined to be unfounded.
Итогом расследования может быть либо передача дела на предмет применения дисциплинарных мер, либо возбуждение дела в местном суде, либо закрытие дела в том случае, когда будет установлено, что обвинения носят беспочвенный характер.
Twenty years ago, we were gripped by fear that Japan would overtake our economic leadership – a concern that was unfounded then and, in hindsight, looks profoundly mistaken.
Двадцать лет назад мы были охвачены страхом того, что Япония отнимет у нас экономическое лидерство: данные опасения были безосновательными и, как понятно теперь, оказались абсолютно ошибочными.
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): My delegation would like to reply briefly to the unfounded claims contained in the statement made by the representative of Israel.
Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Моя делегация хотела бы вкратце ответить на беспочвенные обвинения, содержащиеся в выступлении представителя Израиля.
The statement by the representative of the United States, accusing my country of supporting terrorism, is totally unfounded and far from the truth, both in letter and in spirit.
Заявление представителя Соединенных Штатов, обвиняющего мою страну в поддержке терроризма, является абсолютно беспочвенным и далеко от истины как по букве, так и по духу.
Before you leave, you delete the contact information for a roadside service provider from your cell phone, based on the unfounded belief that such providers are deceitful and self-interested.
Прежде чем уехать, вы удаляете контактную информацию для придорожного сервиса провайдера с вашего сотового телефона, на основе «убеждений», что такие поставщики являются лживыми и корыстными.
The number of persons whose cases were sent back for a fresh court hearing because of unfounded acquittal was 54 in 1995, 179 in 1996, 191 in 1997 and 195 in 1998.
На новое судебное рассмотрение в связи с необоснованностью оправдания в 1995 году были направлены дела 54 лиц, в 1996 году- 179 лиц, в 1997 году- 191 лица и в 1998 году- 195 лиц.
The State party's comments in response to paragraphs 18 and 19 of the list of issues that allegations of the rape and sexual assault of detainees were unfounded was not convincing.
Замечания государства-участника в ответ на пункты 18 и 19 перечня вопросов о том, что утверждения об изнасилованиях и сексуальном посягательстве, жертвами которых становятся содержащиеся под стражей лица, не обоснованы, являются неубедительными.
But, while such fears are not entirely unfounded, discussions about population aging tend to exaggerate the trend's scale, speed, and impact, owing to a fundamental misperception about how populations grow older.
Однако, хотя такие опасения и не лишены оснований, дискуссии о старении населения склонны преувеличивать масштабы, скорость и влияние этой ситуации, благодаря фундаментально неправильному пониманию о том, как население "стареет".
This has provoked fears, not unfounded, that China is not prepared to act within the constraints set by the Law of the Sea Convention, and is determined to make some broader history-based claim.
Это вызвало опасения, не лишенные оснований, что Китай не готов действовать в рамках ограничений, установленных Конвенцией о морском праве, и намерен выставить более широкие претензии, основанные на историческом прошлом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad