Exemples d'utilisation de "Unlike" en anglais

<>
Unlike your 4-inch heels? В отличие от ваших 10 см шпилек?
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike the physics of such a jet. Физика человеческого мозга едва ли может быть более непохожа на физику подобного джета.
Unlike, for example Israel, where audiences cough all the time. Не в пример, скажем, Израилю, где публика просто постоянно кашляет.
Unlike Yushchenko, he was denied. В отличие от Ющенко, ему в этом отказали.
That ethos led to a network architecture, a structure that was unlike other digital networks then or since. Такой этос проявил себя в сетевой архитектуре, непохожей ни на одну другую цифровую сеть до или после.
Unlike administrators, they can't: Однако в отличие от администраторов они не могут:
At a time when the electorate wanted somebody unlike Tudjman in ideas and bearing, Mesic was the logical choice. Если избиратели хотели кого-то непохожего на Туджмана в идеях и поведении, то Месиц - стал вполне логичным выбором.
Unlike the timelessness of cashmere. В отличие от проверенного временем кашемира.
That massacre was unlike any other killing in Poland during World War II that we knew about until recently. Эта резня была непохожа на другие известные нам массовые убийства, происходившие в Польше во время Второй Мировой Войны.
Air bags, unlike your car. В его машине в отличие от твоей были подушки безопасности.
But gene drives are unlike anything we have witnessed, and amount to the ultimate test of our self-control. Но генные драйвы это нечто, непохожее ни на что, с чем мы уже знакомы. Это фактически последний экзамен нашей способности к самоконтролю.
Unlike China, it is a democracy. В отличие от Китая, Бразилия является демократической страной.
That physical objects, as unlike each other as they could possibly be, can nevertheless embody the same mathematical and causal structure and to do it more and more so over time. что физические объекты, даже максимально непохожие друг на друга, тем не менее могут включать в себя одни и те же математические и причинно-следственные связи. И увеличивать эту схожесть всё больше и больше со временем.
In principle, people, unlike animals, can. Человек же, в отличие от зверюшек, в принципе, может.
At the same time, the political right seems to be operating under the delusion that a Republican president a la Reagan - and unlike Obama — would be able revive and even strengthen American global power. В то же время, правые политики, похоже, действуют, основываясь на ложном убеждении в том, что республиканский президент, похожий на Рейгана – и непохожий на Обаму – сможет возродить и даже усилить мировую власть Америки.
Germany, unlike Spain, is organized as a federation. Германия, в отличие от Испании, организована как федерация.
Look, the kind of panic this could cause, it would be unlike anything we've ever seen, world leaders accusing each other of being imposters, using it as an excuse for war, uprisings, riots. Послушайте, это поднимет панику будет непохоже на то, с чем мы уже сталкивались, главы государств будут обвинять друг друга в самозванстве, использовать это как повод к войне, будет смута, бунты.
Unlike sorting, filtering does not rearrange the records. В отличие от сортировки, при фильтрации не производится реорганизация записей.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Unlike Deng, they will not find them acceptable. В отличие от Дэнга, они не будут считать это приемлемым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !