Ejemplos del uso de "Witnesses" en inglés con traducción "свидетельский"
Traducciones:
todos2028
свидетель1600
быть свидетелем221
свидетельский69
свидетельствовать37
свидетельство26
засвидетельствовать20
свидетельница15
быть очевидцем5
заверитель1
otras traducciones34
In 2006, the Government delivered training and public forums on the use of testimonial aids in court for vulnerable victims and witnesses.
В 2006 году правительство инициировало проведение учебных занятий и форумов для общественности по вопросам использования вспомогательных средств для дачи свидетельских показаний уязвимыми потерпевшими и свидетелями.
The time of conclusion of a contract of assignment in respect of articles 6 and 7 of this annex may be proved by any means, including witnesses.
Момент заключения договора уступки для целей статей 6 и 7 настоящего приложения может быть доказан с помощью любых средств, включая свидетельские показания.
Similar problems arise in certain jurisdictions with issues such as proof of consent, as a defence, and the need for corroboration of witnesses before a conviction can be secured.
В некоторых судебных системах возникают аналогичные проблемы, связанные с такими вопросами, как аспект согласия в качестве меры защиты и необходимость наличия свидетельских показаний до вынесения приговора7.
Protection should be provided to all witnesses and victims of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against those held responsible.
Всем свидетелям и жертвам торговли людьми следует предоставлять защиту, с тем чтобы они могли получить убежище и возможность давать свидетельские показания против виновных.
As regards the author's allegation that her son was denied the right to obtain the examination of witnesses on his behalf, the Committee notes that the trial documents do not corroborate this claim.
Что касается утверждения автора о том, что ее сыну было отказано в праве на рассмотрение свидетельских показаний в его пользу, Комитет отмечает, что документы суда не подкрепляют это утверждение.
The court trying Lutiev refused to hear defense witnesses or evidence, according to his lawyer, who also said that the journalist was being hounded by local officials because he had accused them of corruption.
По словам его адвоката, который также заявил, что журналист подвергался преследованиям со стороны местных чиновников, поскольку тот обвинял их в коррупции, суд, рассматривающий дело Лутьева, отказался заслушать свидетельские показания и доказательства стороны защиты.
The Coordinator also suggested that the Interim Government of Iraq appeal to Iraqis who might have been witnesses or have information about missing Kuwaitis or their burial sites to come forward and provide that information.
Координатор также рекомендовал, чтобы временное правительство Ирака предложило иракцам, которые могут дать свидетельские показания или располагают информацией по поводу пропавших без вести кувейтцев или мест их захоронения, сообщить о себе и поделиться этой информацией.
Such persons may also not be prosecuted, arrested or punished in connection with their testimonies as witnesses or their conclusions as experts in respect of a criminal matter under investigation in the territory of Kazakhstan.
Такие лица не могут быть также привлечены к ответственности, взяты под стражу или подвергнуты наказанию в связи с их свидетельскими показаниями или заключениями в качестве экспертов в связи с уголовным делом, являющимся предметом разбирательства на территории Казахстана.
El Salvador reported full implementation, and Bolivia and Paraguay partial implementation, of measures providing for the criminalization of the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials in relation to criminal proceedings.
Сальвадор сообщил о полном осуществлении, а Боливия и Парагвай- о частичном осуществлении мер, предусматривающих уголовную ответственность за склонение к даче ложных показаний или применение угроз или силы с целью вмешательства в дачу свидетельских показаний или действия должностных лиц в ходе уголовного производства.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor conducted more than 50 missions to 15 countries, screened close to 500 potential witnesses, took 61 formal witness statements and collected and reviewed more than 8,800 documents.
В течение отчетного периода Канцелярия Прокурора провела более 50 миссий в 15 странах, побеседовала почти с 500 потенциальными свидетелями, сняла 61 официальное свидетельское показание и собрала и рассмотрела более 8800 документов.
section 18 empowers the Court to provide protection to victims and witnesses of violence by taking their evidence in such a way as to avoid direct confrontation with the accused, but without depriving the accused of his right to examine the witness.
Раздел 18 уполномочивает суд предоставлять защиту потерпевшим и свидетелям насилия путем принятия их свидетельских показаний таким образом, чтобы не допускать их прямой конфронтации с обвиняемым лицом, но не лишая при этом обвиняемое лицо его права опрашивать свидетеля.
If specifically requested by the competent authority of a Contracting State, the competent authority of the other Contracting State should provide information under article 26 in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of unedited original documents (including books, papers, statements, records, accounts or writings), to the extent feasible.
В случае получения от компетентного органа Договаривающегося государства конкретного запроса компетентный орган другого Договаривающегося государства должен по возможности предоставлять информацию в соответствии со статьей 26 в форме письменных свидетельских показаний и удостоверенных копий неотредактированных оригинальных документов (включая книги, бумаги, ведомости, записи, отчетность или письма).
Emblematic practices of these tribunals have included violations of the principle of non-retroactivity of penal law, restrictions on access to witnesses and evidence, and the employment of national security considerations that are not part of ordinary trials before civilian courts, as well as the gathering of evidence for use before such tribunals by means that violate human rights standards.
Характерной практикой для этих трибуналов являются, в частности, нарушения принципа отсутствия уголовного закона обратной силы, ограничения доступа к свидетелям и свидетельским показаниям, ссылки на соображения национальной безопасности, не учитываемые в ходе обычного судебного разбирательства в гражданских судах, а также сбор доказательств для использования в таких трибуналах с применением средств, нарушающих нормы прав человека.
The author argues, with reference to the Committee's approach to burden of proof, that it was incumbent on the State party to provide to the Committee “the entire investigative record, including all witness statements, legal opinions, and evaluations of documentary evidence by Commission staff and their notes of interviewing witnesses” in order to enable it to draw proper conclusions.
Ссылаясь на подход Комитета к бремени доказывания, автор утверждает, что именно государство-участник должно было предоставить Комитету " все материалы расследования, в том числе все свидетельские заявления, юридические заключения и оценки документальных доказательств, выполненные персоналом Комиссии, а также ее записи бесед со свидетелями ", с тем чтобы он мог сформулировать надлежащие выводы.
According to the Constitution and relevant laws, the procuratorial bodies have the responsibility to investigate and deal with staff of state organs who commit dereliction of duty, or abuse their power to extort a confession from criminal suspects or defendants by torture, or who use force to extract testimony from witnesses and physically abuse inmates under their supervision, for violations of citizens'rights of person and democratic rights.
Согласно Конституции и соответствующим законам, органы прокуратуры отвечают за то, чтобы расследовать нарушения личных и демократических прав граждан и разбираться с теми сотрудниками государственных органов, которые совершают нарушения должностных обязанностей или злоупотребляют полномочиями, прибегая к пыткам с целью добиться признаний от подозреваемых или подсудимых, либо используют силу для получения свидетельских показаний, а также физически злоупотребляют заключенными под их надзором.
Average sizes provided by the manufacturer and witness statements.
Средние характеристики и свидетельские показания.
When you provided a witness statement, you signed a declaration your statement was true.
При даче свидетельских показаний вы подписали заявление, что ваши показания правдивы.
On the witness stand these Albanians often appeared to Serbs as foolish or disingenuous or both.
С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне.
Members of the jury, I am directing you to ignore what Mr Joy has said in the witness box.
Господа присяжные, я даю вам указание игнорировать то, что сказал мистер Джой за свидетельской трибуной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad