Ejemplos del uso de "able bodied population" en inglés

<>
Now he has sworn to me that he is a first class, able bodied seaman, capable of earning passage if only given a chance. Он поклялся мне, что он первоклассный, способный здоровый моряк, и он отработает дорогу, только дайте ему шанс.
soldiers who are willing and able to interact with the local population, who are cautious in their use of lethal force, and who are ready to accept the many shades of gray that exist between conflicting parties. солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов.
Yet their most valuable asset is cultural: soldiers who are willing and able to interact with the local population, who are cautious in their use of lethal force, and who are ready to accept the many shades of gray that exist between conflicting parties. А самый ценный из этих ресурсов – культурный: солдаты, которые хотят и способны взаимодействовать с местным населением, осторожно относятся к ведению огня на поражение и готовы принимать тот факт, что между конфликтующими сторонами существует много оттенков взглядов.
Regardless of the specific route taken, Japan deserves to be able to protect its territory and population, just like any other country. Независимо от того, какой именно путь будет выбран, Япония заслуживает того, чтобы иметь возможность защищать свою территорию и население, как любая другая страна.
Humanitarian assistance efforts must be undertaken with the full cooperation, coordination and consent of the Government as that is the only way such efforts will be efficient and productive, and able to ensure the protection of the civilian population and humanitarian personnel. Усилия по оказанию гуманитарной помощи должны осуществляться на основе полного сотрудничества и координации с правительством и с его согласия, поскольку лишь при этом условии такие усилия будут эффективными, продуктивными и способными обеспечить защиту гражданского населения и гуманитарного персонала.
But in the case of the current outbreak, the virus was able to spread in the highly dense and mobile population before these interventions could be put in place. Но в период нынешней вспышки вирус сумел распространиться в густонаселенных районах с высокоподвижным населением еще до того, как были приняты эти меры.
The Committee recommends the development of a comprehensive data-compilation methodology and urges the State party to compile relevant sex-disaggregated statistics so as to be able to assess the trends and the impact of programmes on the female population and to include such data and related analysis in its next periodic report. Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую методологию сбора данных и настоятельно призывает государство-участник составить соответствующие статистические данные с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы можно было провести оценку тенденций и воздействия программ на женщин, а также включить такие данные и соответствующий анализ в свой следующий периодический доклад.
The Committee recommends the development of comprehensive data compilation methodology and urges the State party to include relevant sex-disaggregated statistics so as to be able to assess the trends and the impact of programmes on the country's female population, and to include such data and related analysis in its next periodic report. Комитет рекомендует разработать методологию получения всеобъемлющих данных и настоятельно призывает государство-участник включать соответствующие статистические данные в разбивке по признаку пола, с тем чтобы можно было давать оценку тенденциям и воздействию программ на положение женского населения страны, а также включить такие данные и соответствующий анализ в его следующий периодический доклад.
This demographic shift presents a major resource challenge: whereas developed countries have been able to age gradually, developing countries face the challenge of simultaneous development and population ageing. В связи с этими демографическими изменениями возникают значительные потребности в ресурсах: тогда как в развитых странах процесс старения происходил постепенно, развивающиеся страны стоят перед необходимостью решать проблемы развития и старения населения одновременно.
If any violence should break out in Kosovo, and if KFOR should not be able to appropriately react and protect the Serbs, we would be ready to assist and provide protection to the threatened population, with — and I stress this — the agreement of the relevant international institutions and with strict respect for international law. Если в Косово вспыхнет насилие и СДК не смогут отреагировать и защитить сербов должным образом, мы готовы обеспечить защиту населения, которое окажется под угрозой, с согласия — я хотел бы это подчеркнуть — компетентных международных институтов и на основе строгого соблюдения норм международного права.
Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy). Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья).
As food became plentiful here, it also meant that we were able to decrease the number of people working in agriculture to something like, on average, in the high income countries, five percent or less of the population. Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения.
It's going to link directly to - it will know, the Web will be able to read itself and know that that actually is a place, and that whenever it sees that word, "Pacifica," it knows that it actually has a place, latitude, longitude, a certain population. Всё идет к тому, чтобы связывать данные напрямую, чтобы веб был способен прочитать их и понять, что это такое место, и где бы ни встретилось слово "Пацифика", будет известно, что это место, у него есть широта, долгота, население.
The great majority of countries that are able to overcome situations of war and violence in the short term soon revert to the earlier scenario, with its consequent relaunching of hostilities, the resumption of violence against the civilian population, economic and social chaos, and the dismantling of the State. Подавляющее большинство стран, которые способны в короткое время справиться с войной и насилием, в скором времени возвращаются к тому же сценарию, который сопровождается возобновлением военных действий и насилия в отношении гражданского населения, возвращением социального и экономического хаоса и развалом государства.
Now, I hope, in the coming years, that we are able to demonstrate through some concrete examples that fear is receding and that we can take courage from that alliance with civil society in different countries to support their problem-solving, among the Afghans, inside the Palestinian population, between the peoples of Palestine and Israel. Надеюсь, в ближайшие годы, мы сумеем продемонстрировать на конкретных примерах, что страх уменьшается, и мы берём на себя смелость, через союз с гражданами различных государств, поддержать решение их проблем, среди афганцев, среди населения Палестины, между палестинцами и израильтянами.
As many commentators have pointed out, in the long run, as democratic participation, independent institutions and the middle class are weakened, and as social disruption leaves the population less able to resist the Government, the possibility of democracy shrinks. Как указывали многие комментаторы, в длительной перспективе по мере того, как происходит ослабление демократического участия, независимых институтов и среднего класса, а социальные невзгоды снижают возможности населения по оказанию правительству сопротивления, сокращается возможность установления демократии.
A compelling rationale, in the sense that the population must be able to demonstrate that the status quo is imposing a large political, physical, and economic price. Убедительные аргументы: население должно доказать, что существующий статус-кво связан с большими политическими, физическими и экономическими издержками.
Mr. Whitley (Director, New York Liaison Office of UNRWA) said that anecdotal and patchy empirical information from the field pointed clearly towards a serious and steadily worsening economic situation, particularly in Gaza, where the population was less able to be self-reliant than in the West Bank. Г-н Уитли (Директор, Отделение связи в Нью-Йорке БАПОР) говорит, что разрозненная и обрывочная эмпирическая информация с мест недвусмысленно свидетельствует о серьезном и постоянно ухудшающемся экономическом положении, в частности в секторе Газа, где население менее способно к самообеспечению, чем на Западном берегу реки Иордан.
Human population has simply become too large to be able to afford it. Население мира просто слишком велико, чтобы позволить себе это.
In the UNRWA context, inclusion means ensuring that no group of the refugee population is, because of gender, age, socio-economic status, physical/mental ability, less able to access UNRWA's services than any other group. В контексте БАПОР всеобщий охват означает, что все категории беженцев должны иметь равный доступ к услугам БАПОР независимо от гендерной принадлежности, возраста, социально-экономического статуса либо физического/психического состояния входящих в них лиц.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.