Ejemplos del uso de "acknowledging the possibility" en inglés
His bosses, too, identify targets from afar and order their annihilation, without revealing any awareness of ambiguity concerning who is a “bad guy” or acknowledging the possibility of poor intelligence or mistaken identity.
Его начальство, также, определяет цели издалека и приказывает их уничтожить, ничего не упоминая о возможной неясности того, кем является «злодей» и не признавая возможности плохой разведки или ошибки в установлении личности.
While acknowledging the possibility of developing guidelines, the Commission was cautioned against drawing general principles from a limited number of specific instances in which fragmentation might have arisen and which might have been only relevant in a specific setting.
Признавая возможность разработки руководящих принципов, делегации предостерегли Комиссию от разработки общих принципов на основе ограниченного числа конкретных примеров, когда может иметь место фрагментация и которые могут быть релевантными лишь в конкретном контексте.
In the end, a watered-down, but still revolutionary, document was produced that made clear statements absolving Jews of collective guilt for the death of Jesus and acknowledging the ongoing covenant of God with the Jews.
В конце концов, был представлен смягченный, однако, тем не менее, революционный документ, в котором в ясных формулировках евреи освобождались от коллективной вины за казнь Иисуса и признавался существующий завет Божий евреям.
A woman needs to be loved so much that she won't even entertain the possibility of someone else loving her more.
Женщину нужно любить так, чтобы ей в голову не пришло, что кто-то другой может любить ее больше...
But this aspiration will remain elusive without acknowledging the sad fact that most Americans remain woefully ignorant about the basic facts of Islam, and about the broad geographic and cultural diversity of Muslim cultures.
Однако его мечта будет оставаться труднодостижимой, если не принять во внимание тот грустный факт, что большинство американцев продолжают, к сожалению, оставаться в невежестве относительно основ ислама, а также обширного географического и культурного разнообразия мусульманских стран.
Following the 1997 crisis, the state withdrew further from markets, acknowledging the limits to what it can achieve and the importance of allowing private enterprise to flourish.
После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора.
We are haunted by an ideal life, and it is because we have within us the beginning and the possibility for it.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Only by explicitly acknowledging the limits to economists' and policymakers' knowledge would such policies have a chance of succeeding.
Такая политика иметь шанс на успех, только если пределы знаний экономистов и политиков будут четко осознаны.
In the process, officials are acknowledging the importance of good governance, as demonstrated by recent efforts to justify the purge and investigation of Bo Xilai as an example of the Communist Party "safeguarding the rule of law."
В этом процессе чиновники признают важность эффективного управления, как это показали недавние усилия оправдать чистку и расследование по делу Бо Силай в качестве примера "обеспечения верховенства закона" коммунистической партией.
He's realistic and doesn't believe in the possibility of miracles.
Он практик и не верит в возможность чудес.
By acknowledging the range and intensity of disagreement among states on a right to secede, the Court seems to have hinted that the necessary consent of the world community does not exist to establish firmly the existence of any such right.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
If however, new facts or good reasons arise, we are prepared to discuss the possibility of working together again.
Однако если возникнут новые основания для дальнейшей совместной работы, мы всегда готовы к диалогу.
Only by acknowledging the limits to knowledge can monetary and exchange rate policies have a better chance of succeeding.
Только посредством признания неполноты знаний, могут кредитно-денежная и валютная политики обрести больший шанс на успех.
As you know, the action was taken even though the Senate had ruled out the possibility, deeming it an infringement of freedom of expression on social networks.
Как вы знаете, действие было выполнено, несмотря на то, что сам сенат дисквалифицировал возможность рассматривать его, как нарушающее свободу выражения в социальных сетях.
China's government finally appears to be acknowledging the urgent challenges presented by the country's aging population.
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны.
With reference to the possibility of his standing as a candidate in the upcoming presidential elections in Ecuador seeking a third consecutive term, he said he sees that possibility "with much optimism and joy, although at times it is pretty hard."
Касательно возможности выступить в качестве кандидата на предстоящих президентских выборах в Эквадоре, чтобы баллотироваться на третий срок подряд, он указал, что рассматривает эту возможность "с большим оптимизмом и радостью, хотя иногда это довольно тяжело".
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion.
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
The zero duty rate will be in place until the end of 2014, and the possibility of its extension, as well as an extension of the subsidy list, are being worked out.
Нулевая ставка будет действовать до конца 2014 г., прорабатывается возможность ее продления, расширения льготного списка.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad