Ejemplos del uso de "agreed measure" en inglés

<>
The note, a user-friendly compilation of the Council's best practices and newly agreed measures, is an exceptionally good first step in making the Council's work more transparent to the general membership. Данная записка, в которой в удобном для пользователей формате освещаются передовая практика Совета и недавно согласованные меры, это исключительно важный первый шаг для того, чтобы сделать деятельность Совета более транспарентной для широкого круга членов.
My country firmly supports the points he emphasized, namely, the solidarity of the Caribbean Community (CARICOM) with the international community; secondly, the nature of a global response; and, thirdly, CARICOM's pledge to support internationally agreed measures. Моя страна полностью поддерживает те положения, которым он уделил особое внимание: во-первых, солидарность Карибского содружества (КАРИКОМ) с международным сообществом; во-вторых, характер глобальных ответных мер; и в-третьих, готовность КАРИКОМ поддержать международные согласованные меры.
We would like to take this opportunity to encourage the members of the Council to fully and consistently implement all agreed measures, as well as to continue discussing and assessing further practical ways and means to move things further along. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать государства — члены Совета полностью и последовательно выполнять все согласованные меры, а также продолжать обсуждение и анализ дальнейших практических путей и средств для продвижения вперед.
Further, the Programme of Action identified priority areas for financial and technical assistance, which include “missing links” in transit transport corridors, alternative cost-effective routes, dry port projects, adjacent border points, rehabilitation of transport infrastructure and promotion of the implementation of agreed measures. Кроме того, в Программе действий определены приоритетные направления финансовой и технической помощи, включая восполнение «недостающих звеньев» в цепи транзитных перевозок, разработку альтернативных экономичных маршрутов, создание сухопутных портов и смежных пограничных пунктов, восстановление транспортной инфраструктуры и содействие осуществлению согласованных мер.
Undertakes to follow closely the implementation of the agreed measures for cooperation with troop-contributing countries, assess within six months of the adoption of the present resolution their efficiency and effectiveness, and consider their further improvement taking into account the proposals of troop-contributing countries; обязуется внимательно следить за ходом реализации согласованных мер по сотрудничеству со странами, предоставляющими войска, провести через шесть месяцев после принятия настоящей резолюции оценку их действенности и эффективности и рассмотреть возможность их дальнейшего усовершенствования, принимая во внимание предложения стран, предоставляющих войска;
The members of the Security Council reaffirm their commitment to enhancing the efficiency and transparency of the Council's work, including interaction and dialogue with other relevant United Nations bodies and other States Members of the United Nations, and to implementing all previously agreed measures, in particular those contained in the note by the President of the Security Council of 19 July 2006. Члены Совета Безопасности вновь подтверждают свою решимость повышать эффективность и транспарентность работы Совета, включая взаимодействие и диалог с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими государствами — членами Организации Объединенных Наций, а также выполнять все ранее согласованные меры, в частности содержащиеся в записке Председателя Совета Безопасности от 19 июля 2006 года.
The Law on export control supports and supplements the implementation of international obligations and commonly agreed measures in order to fight the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, guarantees the implementation of international agreements and establishes an effective export control mechanism, creates favorable conditions for integrating into world trade system and acquisition of modern technologies by promoting foreign trade and foreign investments. Закон о контроле за экспортом способствует выполнению и дополняет осуществление международных обязательств и согласованных мер, направленных на борьбу с распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки, гарантирует соблюдение международных соглашений и устанавливает эффективный механизм экспортного контроля, создает благоприятные условия для интеграции в систему мировой торговли и приобретения современных технологий путем поощрения внешней торговли и иностранных инвестиций.
The members of the Security Council reaffirm their commitment to enhancing the efficiency and transparency of the work of the Council, including interaction and dialogue with other relevant United Nations bodies and other States Members of the United Nations, and to implementing all previously agreed measures, in particular those contained in the annex to the note by the President of the Security Council dated 19 July 2006. Члены Совета Безопасности вновь подтверждают свою решимость повышать эффективность и транспарентность работы Совета, включая взаимодействие и диалог с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими государствами — членами Организации Объединенных Наций, а также выполнять все ранее согласованные меры, в частности содержащиеся в приложении к записке Председателя Совета Безопасности от 19 июля 2006 года.
The indicators are based on relevant actions in the Nairobi Action Plan as these are the benchmarks against which States Parties agreed to measure progress in the period between 2005 and 2009. Индикаторы основаны на соответствующих действиях в Найробийском плане действий, ибо они представляют собой те реперы, по которым государства-участники согласились соизмерять прогресс в период с 2005 по 2009 год.
However, it was agreed that one measure that might be recommended was to shift the burden of paying the costs of the proceedings on the losing party, which could be useful, at least, if the debtor was not insolvent or a solvent third-party guarantor was involved. В то же время было выражено согласие с тем, что одна из мер, которые могут быть рекомендованы, состоит в перенесении бремени покрытия расходов на производство на проигравшую сторону, поскольку это может быть полезным, по крайней мере, в том случае, если должник не является несостоятельным или если в процедурах участвует платежеспособная третья сторона- гарант.
The Working Party agreed that a transitional measure for fixed tanks and demountable tanks equipped with manhole cover assemblies conforming to EN 13317 but not to the requirements introduced in ADR 2007 regarding the closing devices and materials used should have been provided for in the amendments applicable from 2007. Рабочая группа согласилась, что переходное положение для встроенных и съемных цистерн, у которых крышки люков соответствуют стандарту EN 13317, но не отвечают требованиям, включенным в ДОПОГ 2007 года в отношении запорных устройств и используемых материалов, следовало бы предусмотреть в поправках 2007 года.
The meeting agreed on guidelines on what each measure covered and on the type of information to be provided for each: for example, what kind of research centres were to be included in CBM A, and what constituted a disease outbreak that " deviated from the normal pattern ", and should thus be included in CBM B. Совещание достигло согласия относительно руководящих принципов на тот счет, что охватывает каждая мера и какого рода информация подлежит представлению по каждой из них: например, какого рода исследовательские центры подлежат включению в МД A и что является вспышкой заболевания, которая представляет собой " отклонение от нормы " и тем самым подлежит включению в МД B.
The Group agreed that provision of emergency information for passengers represents an important measure for facilitation of escape and rescue. Группа решила, что обеспечение экстренного оповещения пассажиров представляет собой одну из важных мер по облегчению эвакуации и спасения.
Thirdly, the Member States had agreed with the Secretariat in 2002 that current workload standards did not accurately measure productivity, and the General Assembly had remained open to more modern methods, such as unit costs of work processes. В-третьих, государства-члены в 2002 году достигли договоренности с Секретариатом о том, что действующие нормы рабочей нагрузки не являются точными показателями производительности, и Генеральная Ассамблея была готова рассмотреть предложения о применении более современных методов, таких как удельная стоимость рабочих операций.
Regarding statistics, the Group of Experts agreed that the collection and evaluation should be the responsibility of the national supervisory body mentioned in measure 2.01 and that they might be included in the European Commission's Trans-European Road Network (TERN) database. В связи со статистикой Группа экспертов согласилась с тем, что ответственность за сбор и оценку информации должен нести национальный наблюдательный центр, упомянутый в предложении, касающемся меры 2.01, и что такая информация могла бы быть включена в базу данных Трансъевропейской сети автомобильных дорог Европейской комиссии (ТЕРН).
While the proposals were rejected, it appears that all the participants in these bodies agreed on the principle; they wished, however, to have an understanding of the methodology used to develop the protocol and to measure the technical and economic impact on their fleets of mechanically refrigerated vehicles. Хотя это предложение было отклонено, все же все представители, принимавшие участие в работе этих групп, были с ними в принципе согласны, но хотели лучше понять методологию, которая позволила разработать протокол, и определить технические и экономические последствия для парка транспортных средств-рефрижераторов.
It is relevant to recall that, in March 1996, the Agency had exceptionally agreed to permit the search of Agency vehicles driven by international staff exiting the Gaza Strip as a pragmatic and wholly temporary measure in consideration of Israel's security concerns at the time. Следует напомнить, что в марте 1996 года Агентство в виде исключения согласилось разрешить досмотр принадлежащих ему автотранспортных средств, управляемых набранными на международной основе сотрудниками, выезжающими из сектора Газа, в качестве практической и временной меры с учетом обеспокоенности Израиля в связи с положением в плане безопасности.
The Group of Experts agreed that there were still many problems associated with tunnel sprinkler systems and that their use could not currently be recommended (measure 3.10). Группа экспертов согласилась с тем, что в связи с применением систем разбрызгивания в туннелях по-прежнему возникает множество проблем и что в настоящее время рекомендовать их использование нельзя (мера 3.10).
The Committee agreed that, given that PFOSF was a common precursor for PFOS derivatives and in view of its rapid degradation rate, listing PFOSF along with the PFOS acid and salts would be an effective measure to reduce PFOS contamination of the environment. Комитет согласился с тем, что, поскольку ПФОСФ является распространенным прекурсором производных ПФОС и ввиду его быстрого распада, включение ПФОСФ вместе с кислотой и солями ПФОС станет эффективной мерой, позволяющей уменьшить загрязнение окружающей среды ПФОС.
This text stressed the need to find mutually reinforcing trade and environment policy measures and agreed that certification (that forest products come from sustainably managed forests, an issue which has been one of the major causes of disagreement) should be a “voluntary, market-based measure” to encourage sustainable forest management. В этом документе была подчеркнута необходимость поиска взаимодополняющих мер в области торговли и охраны окружающей среды, а также указано, что сертификация (лесных товаров, источником которых являются леса, управляемые на устойчивой основе,- вопрос, являвшийся одной из основных причин разногласий), должна быть " добровольной рыночной мерой " в целях содействия устойчивому лесопользованию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.