Ejemplos del uso de "among" en inglés

<>
Democratic elections brought out new and savvier politicians, often from among those who were part of the old regime. Демократические выборы выдвинули на первый план новых и более мудрых политических деятелей, часто из числа тех, кто был частью старого режима.
They will not always agree among themselves. Они не всегда будут находить согласие между собой.
Module parameters are shared among operating units. Параметры модулей являются общими для нескольких операционных единиц.
And so this informs, among other things, of course, a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes. Эта находка, кроме всего прочего, ведёт к трансплантации костного мозга, которую он совершает.
Select the type of framework agreement to be concluded from among the types set out in article 22 ter; выбирает модель рамочного соглашения, подлежащего заключению, из числа моделей, изложенных в статье 22 тер;
The pigeons are thus fighting among themselves over who should be sacrificed. Голуби, таким образом, сражаются между собой по поводу того, кем пожертвовать.
Master data is shared among operating units. Данные справочника являются общими для операционных единиц.
And what they found was a series of mutations in a gene called SPR, which is responsible for producing serotonin, among other things. У них обнаружили серию мутаций в гене SPR, который, кроме всего прочего, отвечает за производство серотонина.
The military, if it is to play a role, will try to find new leaders from among the political establishment. Военные, если они должны сыграть свою роль, будут стараться найти новых лидеров из числа политического истеблишмента.
Member States should discuss the issue among themselves and come up with a solution. Государства-члены должны обсудить этот вопрос между собой и выработать соответствующее решение.
this ip is being shared among many domains Данный IP является общим для многих доменов
The Program witnessed, among other things that correct functioning of market mechanisms- indispensable for a proper functioning of an economy- called, above all, for its greater privatization, liberalization of prices, a free flow of goods, services and capital, as well as for the creation of efficient market and financial institutions. В этой Программе, в частности, предусматривалось, что для обеспечения правильной работы рыночных механизмов- незаменимых инструментов, обеспечивающих бесперебойное функционирование экономики, необходимо, кроме всего прочего, расширить масштабы приватизации и обеспечить либерализацию цен, свободный поток товаров, услуг и капитала, а также создание эффективного рынка и финансовых учреждений.
The US has had the good fortune of choosing largely from among presidential aspirants who adhere to generally accepted norms. США посчастливилось в основном выбирать из числа претендентов в президенты, которые придерживались общепринятых норм.
So the power elite fight among themselves, because there is no one else to fight with. Поэтому могущественная элита сражается между собой, поскольку больше сражаться не с кем.
Consolidation is not required, because data is already shared among operating units. Консолидация не является обязательной, поскольку данные уже являются общими для операционных единиц.
Note by the Secretary-General on the election of five members of the International Narcotics Control Board from among candidates nominated by Governments: biographical information on candidates; записку Генерального секретаря о выборах пяти членов Международного комитета по контролю над наркотиками из числа кандидатов, выдвинутых правительствами: биографические данные кандидатов;
To this end, ASEAN member states should foster more trust, cooperation, and dialogue among themselves, and with China. С этой целью государства-члены АСЕАН должны культивировать большее взаимное доверие, поощрять сотрудничество и диалог как между собой, так и с Китаем.
Some master data, such as users, products, and most human resources data, is shared among all legal entities. Некоторые данные справочника, такие как пользователи, продукты и большинство сведений о персонале, являются общими для всех юридических лиц.
Article 3 states that, “If a complaint requires further investigation, the Commission may dispatch one or more inspectors, chosen by the Assembly speaker from among serving deputies. Статья 3 гласит: " Если жалоба требует дальнейшего расследования, комиссия может направлять одного или нескольких инспекторов, назначенных спикером Ассамблеи из числа действующих депутатов.
If all the supernaturals would stop squabbling among themselves and unite, we could conquer humans in a matter of days. Если все сверхестественные существа прекратят склоки между собой и объединится, мы могли бы победить людей в течение нескольких дней.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.