Ejemplos del uso de "be required to" en inglés

<>
They will also be required to maintain stronger capital and liquidity positions in the US. Также они будут обязаны поддерживать высокие показатели капитала и ликвидности в США.
The Hamburg Rules require that the carrier prove that it, its servants or agents took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences. В Гамбургских правилах содержится требование о том, чтобы перевозчик доказал, что его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств или их последствий.
For example, a supervisor might be required to sign for changes that an employee makes to a bill of materials. Например, может потребоваться, чтобы руководитель подписал изменения, внесенные в спецификацию сотрудником.
Before the rules are adopted, airlines will be required to test the safety of using electronic devices during a flight. До того как правила будут приняты, авиакомпании обязаны будут проверить безопасность использования электронных устройств на протяжении полета.
Cameron also objected to the requirement that third-country financial firms in London without business in other EU states be required to hold a "single passport," which would enable them to operate in any member country, but would also require them to submit to Europe-wide regulations. Кэмерон также возражал против требования, чтобы финансовым компаниям третьих стран в Лондоне, не ведущим бизнес в других странах ЕС, будет необходимо иметь "единый паспорт", который позволит им действовать в любом государстве-члене, что, однако, также требовало бы от них соблюдения европейских законов.
Depending on the expense approval policies of your organization, more than one person may be required to approve an expense report that is submitted by an employee. В зависимости от политик утверждения расходов вашей организации может потребоваться, чтобы несколько человек утверждали отчет о расходах, переданный сотрудником.
Originators or managers of these securitizations will be required to retain a meaningful stake in each tranche of the issue. Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы.
Where the procurement proceedings are limited to domestic suppliers or contractors under article [7 (6) (c) (i) and (ii)] of this Law, the procuring entity shall not be required to employ the procedures set out in articles 14 (1) (c), 24 (2), 25 (h) and (i), and 27 (j), (k) and (s), of this Law. За исключением случаев, когда процедуры закупок ограничиваются только внутренними поставщиками или подрядчиками согласно статье [7 (6) (c) (i) и (ii)] настоящего Закона не требуется, чтобы закупающая организация применяла процедуры, изложенные в статьях 14 (1) (c), 24 (2), 25 (h) и (i) и 27 (j), (k) и (s) настоящего Закона.
But it glosses over the thorny issue of state-owned enterprise reform that may be required to resolve this contradiction and avoid the Japanese “zombie” problem of a chronic debt overhang. Впрочем, в докладе оказался завуалирован трудный вопрос о реформе госпредприятий, которая может потребоваться, чтобы устранить данное противоречие и избежать японской «зомби» - проблемы в виде хронического долгового навеса.
This process is needed because traders would be required to take delivery of the currency two days after transaction date. Этот процесс необходим, поскольку трейдеры обязаны произвести валютирование через два дня после открытия позиции.
It was suggested that subparagraph 6.1.1 was closer in substance to the approach taken in article 4.2 (q) of the Hague and Hague-Visby Rules than the approach taken in article 5.1 of the Hamburg Rules, which required that the carrier proved that it, its servants or agents, took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences. Было высказано предположение о том, что подпункт 6.1.1 является более близким по своему содержанию к подходу, использующемуся в статье 4.2 (q) Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, чем к подходу, используемому в статье 5.1 Гамбургских правил, которая требует, чтобы перевозчик доказал, что он, его служащие или агенты приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств и их последствий.
The enormous effort expended to bring the Protocol into force nonetheless indicates how much work will be required to produce the next treaty, due to be agreed in Copenhagen in December 2009. Тем не менее, огромные усилия, потраченные на введение протокола в силу, показывают, как много работы потребуется, чтобы составить новый договор, который должен быть заключён в Копенгагене в декабре 2009 г.
From 2015, pupils will be required to take a standalone GCSE in language, with strong incentives to choose English literature as a separate qualification. С 2015 года ученики будут обязаны сдавать отдельный выпускной экзамен по языку, с настойчивыми рекомендациями выбора английской литературы в качестве отдельного экзамена.
They shall be switched ON when it is required to drive with the dipped-beam headlamps switched on due relative to the to low ambient lighting conditions (e.g. during nightime driving conditions, reduced visibility, tunnels, etc). Они должны ВКЛЮЧАТЬСЯ в тех случаях, когда требуется, чтобы управление транспортным средством осуществлялось с включенными фарами ближнего света в зависимости от из-за недостаточного освещения (например, при управлении в ночное время, в условиях пониженной видимости, в туннелях и т.д.).
Despite the country's considerable oil revenues, the existing legislation regarding the management of the petroleum development fund limits the amount of resources that can flow to the State budget and does not allow for front-loading of expenditures, as might be required to kick-start the economy and address urgent socio-economic issues. Несмотря на значительные нефтяные поступления, существующее законодательство в отношении управления фондом нефтяных запасов ограничивает объем ресурсов, которые могут поступать в государственный бюджет, и не допускает предварительной оплаты расходов, что могло бы потребоваться, чтобы дать толчок экономике и решить безотлагательные социально-экономические вопросы.
Refiners will be required to start producing diesel fuel for use in highway vehicles with a sulphur content of no more than 15 parts per million (ppm), beginning 1 June 2006. Нефтеперерабатывающие предприятия будут обязаны приступить к производству дизельного топлива для автотранспортных средств с содержанием серы не более 15 частей на миллион (млн-1) начиная с 1 июня 2006 года.
All rough diamond buyers, sellers and exporters should be required by law to keep, for a period of five years, daily buying, selling or exporting records listing the names of buying or selling clients, their licence number and the amount and value of diamonds sold, exported or purchased. От всех покупателей, продавцов и экспортеров необработанных алмазов должно по закону требоваться, чтобы они в течение пяти лет хранили ежедневные записи о покупке, продаже или экспорте с указанием имен покупателей или продавцов, номеров их лицензий и количества и стоимости проданных, экспортированных или купленных алмазов.
In paragraph 11 (j), the Board recommended that the Administration consider establishing a system whereby users of common services should be required to pay for such services on a cost-apportioned basis. В пункте 11 (j) Комиссия рекомендовала администрации рассмотреть возможность создания системы, в соответствии с которой пользователи общих услуг будут обязаны оплачивать такие услуги на пропорциональной основе.
With the introduction of the mobility policy, staff members were placed on notice that they would be required to move upon the expiry of the post occupancy limits — that is the essence of “managed” mobility. С введением политики в области мобильности сотрудники были уведомлены о том, что они будут обязаны перейти на другую должность после истечения предельного срока пребывания в должности, и в этом как раз и состоит суть «регулируемой» мобильности.
To balance the benefits of scale and scope with the socialized losses to taxpayers, firms deemed too big to fail should be required to have more capital, and the amount should rise disproportionately with size. Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.