Ejemplos del uso de "be resumed" en inglés

<>
When an Investor resumes all activity in his Investment Account by clicking on the “Resume” button, trading activity will be resumed. All positions opened by the Strategy Manager, will be opened at the prevailing market prices and will appear in the Investor’s Account. Когда инвестор возобновляет всю активность на своем инвестиционном счете, нажав на кнопку «Восстановить». В восстановленном счете все позиции, открытые управляющим инвестиционной стратегией, будут продублированы на счете инвестора, и вся торговая активность будет восстановлена.
“The reason why they want a UN vote is that they want to emphasize their urgency for the negotiations to be resumed on the basis of existing legal framework, which is composed of Security Council resolutions and decisions by the Arab quartet,” Lavrov told CNN. «Палестинцы стремятся к голосованию в ООН из-за того, что хотят подчеркнуть срочность возобновления переговоров на основе существующих международных рамок, которые были сформированы в резолюциях Совета безопасности ООН и решениях квартета международных посредников», - заявил Лавров.
Any improvement in the daily lives of the Palestinian people, who are struggling for their survival — any development that would ameliorate the living conditions of the beleaguered Palestinians — would, in our view, reflect positively on the security situation on the ground and create a much-needed platform for contact, which must be resumed between the two sides. Любое улучшение условий повседневной жизни палестинского народа, который борется за выживание, любое развитие событий, которое содействует улучшению условий жизни палестинского народа, по нашему мнению, позитивно сказалось бы на ситуации на местах и создало бы необходимую основу для контактов, которые надлежит возобновить между двумя сторонами.
This has fostered our hope that finally the deadlock in the work of the CD can be overcome and significant work be resumed. А это питает нашу надежду, что нам наконец удастся преодолеть затор в работе КР и возобновить значительную работу.
It is expected that the final test observations on Tenerife will be resumed by November 2001. Планируется, что заключительные пробные наблюдения на Тене-рифе возобновятся в ноябре 2001 года.
At the technical level, urgent, durable measures should be taken to ensure regular supplies of vaccine; decentralized micro-planning and monitoring and evaluation should be resumed and strengthened; and the national office for major endemic diseases should be strengthened. В техническом плане необходимо в срочном порядке принять долгосрочные меры по обеспечению регулярности поставок вакцин, восстановить и укрепить практику децентрализованного микропланирования и контроля за деятельностью/оценки и улучшить работу национальной санитарно-эпидемиологической службы.
The Committee had also approved guidelines that provided assistance for both achieving and ensuring sustainability of phase-out of carbon tetrachloride, methyl chloroform and methyl bromide in countries with very low levels of consumption or where, although there was currently no consumption, there was a risk that imports might be resumed in the future. Комитет также утвердил руководящие положения, касающиеся оказания содействия в деле достижения целей и обеспечения устойчивости реализации процесса поэтапного отказа от тетрахлорметана, метилхлороформа и бромистого метила в странах с низким объемом потребления или в тех случаях, когда, хотя в настоящее время и отсутствует потребление, существует вероятность того, что импортные поставки могут быть возобновлены в будущем.
The discussion on the development of this gtr will be resumed at the next session, taking into account the comparison already made by the delegate from the United States of America between the requirements of Regulations Nos. 14, 16 and 44 and the standards of his country and Canada (informal document No. 12 of the thirty-fourth session which will be distributed with an official symbol). Обсуждение по вопросу разработки гтп будет возобновлено на следующей сессии с учетом результатов уже проведенного делегатом от Соединенных Штатов Америки сопоставления требований, содержащихся в правилах № 14, 16 и 44, со стандартами, действующими в его стране и Канаде (неофициальный документ № 12 тридцать четвертой сессии, который будет распространен под официальным условным обозначением). А.3.
Should the activities of the Identification Commission be resumed on a full-scale basis, it is envisaged that the staffing would revert to the authorized strength of 300 international staff and the Controller would revert to the General Assembly to request the related additional resources. В случае возобновления деятельности Комиссии по идентификации на полномасштабной основе предусматривается, что численность штата будет восстановлена на утвержденном уровне в количестве 300 международных сотрудников и Контролер обратится к Генеральной Ассамблее с просьбой выделить соответствующие дополнительные ресурсы.
While voicing my Government's satisfaction with the fact that it took less than two years to complete this enormous job, I express our hope that the negotiations on the protocol against the illicit manufacturing of and trafficking in arms will be resumed shortly, so that a compromise on the most controversial points can be reached. Выражая удовлетворение моего правительства в связи с тем, что на завершение этой огромной работы ушло менее двух лет, я выражаю нашу надежду на то, что переговоры по протоколу по борьбе с незаконным изготовлением и оборотом оружия будут возобновлены в ближайшее время, с тем чтобы удалось добиться компромисса по самым противоречивым вопросам.
Talks should be resumed no later than November 2006 as the gains secured to date could be lost and the costs of continued delay would be borne by farmers and rural communities. Переговоры нужно возобновить не позднее чем в ноябре 2006 года, поскольку то, что достигнуто к настоящему времени, может быть потеряно, и издержки дальнейшей задержки лягут на плечи фермеров и сельских общин.
The slow progress and the suspension of the round was a major concern to developing countries and they were now keen for negotiations to be resumed. Медленный прогресс на переговорах и приостановление раунда вызывает серьезную обеспокоенность у развивающихся стран, и они с нетерпением ожидают возобновления переговоров.
We also hope that dialogue will be resumed and that all forms of sanctions will be cancelled once an agreement is reached among the concerned parties. Мы также надеемся на то, что диалог возобновится и что все формы санкций будут отменены до достижения соглашения между соответствующими сторонами.
KUFPEC takes the position that the development could not be resumed until September 1991, a period of approximately one year, when appraisal drilling was resumed. " КУФПЭК " считает, что возобновить разработку было невозможно в течение приблизительно одного года до сентября 1991 года, когда возобновилась работа по бурению оценочной скважины.
The dilatory manoeuvres give rise to fears that at any moment hostilities may be resumed by the protagonists: RCD/Goma accuses the Kinshasa Government of supporting the men of Commander Patrick Masunzu, of having occupied the town of Pweto (Haut Katanga), of reinforcing its forces in Ituri and of having deported members of the ethnic communities from that part of the country. Маневры, направленные на выигрыш времени, могут в любой момент перерасти в новую волну боевых действий между основными сторонами: КОД/Гома обвиняет правительство в Киншасе в поддержке формирований командира Патрика Масунзу, оккупации города Пвето (Верхняя Катанга), направлении подкреплений войскам в Итури и депортации членов различных этнических групп из этой части страны.
This scenario dictates that most functions would have to be resumed, at least for a temporary period of time, at alternative locations elsewhere in the world, involving alternate staff or the transfer of the affected office staff to these locations. В соответствии с таким сценарием основную часть функций, по крайней мере на временной основе, придется возобновить в альтернативных местах в других районах мира с привлечением альтернативных сотрудников или переводом в эти места пострадавших канцелярских сотрудников.
In contrast, the present report of the Secretary-General on business continuity management focuses on the identification of business functions and processes of the various organizational units on which the Organization depends for carrying out its mandates and the identification of ways in which they can be resumed if interrupted. В настоящем же докладе Генерального секретаря об обеспечении непрерывности деятельности основное внимание уделяется определению тех рабочих функций и процессов различных организационных подразделений, от которых зависит выполнение Организацией ее мандатов, и об определении путей, с помощью которых можно было бы возобновить эти операции и процессы в случае сбоя в них.
The activity of the CFD, since its inception in what concerns its direct intervention can be resumed as follows: in 2005, 13 complaints were received, corresponding to the issuance of 13 recommendations; in 2006, from a total of 29 complaints received, 18 procedures were concluded and 6 recommendations issued; in 2007, from a total a 12 complaints received, 12 procedures were concluded and 6 recommendations issued. С момента создания КДС ее деятельность в порядке прямого реагирования может быть резюмирована следующим образом: в 2005 году было получено 13 жалоб и подготовлено 13 рекомендаций; в 2006 году было получено в общей сложности 29 жалоб, по 18 из которых были завершены процедуры рассмотрения и изданы 6 рекомендаций; в 2007 году было получено в общей сложности 12 жалоб, по всем 12 жалобам завершены процедуры рассмотрения и изданы 6 рекомендаций.
On 8 February 2008 the Kyiv Court of Appeal announced that it had completed the investigation into the murder of the journalist Heorhiy Gongadze in November 2000 and begun oral hearings, which would be resumed on 21 February 2008. 8 февраля 2008 года Киевский апелляционный суд объявил о завершении им расследования убийства журналиста Георгия Гонгадзе в ноябре 2000 года и приступил к судебным прениям, которые будут продолжены 21 февраля 2008 года.
The discussion on the development of this gtr will be resumed at the next session, taking into account the comparison already made by the delegate from the United States of America, between the requirements of Regulations Nos. 14, 16 and 44 and the standards of his country and Canada (informal document No. 12 of the thirty-fourth session which will be distributed with an official symbol), and any comments submitted by delegates regarding the 15 kN/8 kN issue. Обсуждение вопроса о разработке этих гтп будет возобновлено на следующей сессии с учетом результатов уже проведенного делегатом от Соединенных Штатов Америки сопоставления требований, содержащихся в правилах № 14, 16 и 44, со стандартами, действующими в его стране и Канаде (неофициальный документ № 12 тридцать четвертой сессии, который будет распространен под официальным условным обозначением), и любых замечаний делегатов по проблеме " 15 кН/8 кН ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.