Ejemplos del uso de "be up to" en inglés con traducción "предстоять"
It will now be up to the UN General Assembly to provide final approval of the Protocol.
Теперь дело за Генеральной ассамблеей ООН, которой предстоит заключительное одобрение Протокола.
The legislation provides a skeleton for the new regulatory architecture, and it will be up to the new Financial Stability Oversight Council to put supervisory muscle on these bones:
Законодательство представляет скелет для новой архитектуры законодательного регулирования, и именно Совету по надзору за финансовой стабильностью предстоит решать, как нарастить "контролирующие" мышцы на эти кости:
The legislation provides a skeleton for the new regulatory architecture, and it will be up to the new Financial Stability Oversight Council to put supervisory muscle on these bones: to improve interagency cooperation, tighten rules governing systemically important institutions, and respond quickly and forcefully to systemic risks.
Законодательство представляет скелет для новой архитектуры законодательного регулирования, и именно Совету по надзору за финансовой стабильностью предстоит решать, как нарастить “контролирующие” мышцы на эти кости: улучшить межведомственную кооперацию, ужесточить правила, регулирующие важные для системы учреждения, и отвечать быстро и неистово на системные риски.
And it remains to be seen whether this century's great powers will live up to this role.
И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли.
Work to be undertaken: The UNECE secretariat will continue to maintain an up-to-date list of competent authorities.
Предстоящая работа: Секретариат ЕЭК ООН продолжит ведение обновленного списка компетентных органов.
Unfortunately, the data is still backward looking and it remains to be seen how the domestic economy will hold up with WTI in the $50 to $60 a barrel range.
К сожалению, данные по-прежнему не радуют, и ещё предстоит увидеть, как экономика страны будет справляться при WTI на уровне от 50 до 60 долларов за баррель.
The recent presidential elections in Afghanistan had been a milestone in progress towards peace and democracy, but much remained to be done in the lead-up to parliamentary elections in 2005.
Проведенные недавно в Афганистане выборы ознаменовали важный этап на пути к миру и демократии, но предстоит еще многое сделать в период до проведения выборов в законодательные органы в 2005 году.
With the UK’s FTSE also not too far from its own all-time peak, it could be argued that the underperforming French CAC index may have a lot catching up to do.
Учитывая, что FTSE Великобритании также не далеко от своего рекордного максимума, можно сказать, что уступающему CAC Франции, пожалуй, еще много предстоит сделать, чтобы их догнать.
In fact, I consider this to be of critical importance over what is likely to be an eventful and possibly bumpy 12 months leading up to the closure of the Office of the High Representative.
Я считаю, что эта деятельность будет иметь исключительно важное значение в предстоящие 12 месяцев, в течение которых будет проходить богатый событиями и, возможно, проблемами период подготовки к закрытию Управления Высокого представителя.
However, whichever administration governs Iraq in the future must be prepared to face up to an environmental debt – the cost of restoring what can be restored – that will be a substantial liability for years to come.
Однако, независимо от того, какая администрация будет управлять Ираком в будущем, она должна быть готова выплатить долг окружающей среде – заплатить за восстановление того, что можно будет восстановить – и это будет ее самым важным обязательством на предстоящие годы.
The forthcoming International Conference on Financing for Development would be instrumental in reshaping the world economic order and making it more equitable, by inter alia, coming up with a sustainable solution to the debt crisis and reforming the international financial architecture.
Предстоящая Международная конференция по финансированию развития поможет преобразовать мировой экономический порядок и сделать его более справедливым путем, в частности, выработки устойчивого в экологическом отношении решения проблемы кризиса задолженности и реформирования международной финансовой системы.
But he or she will face an uphill struggle to prove to the world that America can be a force for good, a democratic beacon that cares for the planet and that lives up to the standards that it sets for others.
Но ему или ей предстоит тяжелая борьба, чтобы доказать миру, что Америка может быть силой добра, демократическим маяком, который заботится о планете и живет согласно нормам, которые он устанавливает для других.
It will obviously be important to continue to address border demarcation in the coming months, including at local level in the border areas, so as to build up mutual trust and confidence and to work towards the normalization of local cross-border relations.
Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы нужно будет продолжать заниматься демаркацией границы, в том числе на местном уровне в пограничных районах, в целях укрепления взаимного доверия и дальнейшей нормализации местных трансграничных отношений.
A second year extension of a temporary appointment, which would be contrary to the spirit and intent of the framework, should therefore be used only where clearly specified in the relevant Staff Rules that still needed to be drawn up to accommodate the new framework.
Поэтому продление временного назначения на второй год, что противоречило бы духу и предназначению основных положений, должно предоставляться лишь в тех случаях, когда это четко оговорено в соответствующих Правилах о персонале, которые еще предстоит подготовить, чтобы отразить в них новую систему.
Work to be undertaken: Based on the suggestions made by the delegation of Hungary in a note to be considered under item 7 of the provisional agenda, the Working Group on Water and Health will draw up draft guidelines on good practices in national and international surveillance, early-warning and notification systems for consideration by the Parties to the Protocol at their first meeting.
Предстоящая работа: Основываясь на предложениях делегации Венгрии, содержащихся в записке, которая будет рассмотрена в рамках пункта 7 предварительной повестки дня, Рабочая группа по проблемам воды и здоровья разработает проект руководящих принципов эффективного применения национальных и международных систем надзора, раннего предупреждения и уведомления для рассмотрения Сторонами, подписавшими Протокол, на их первом совещании.
Now it is up to the Assembly to develop and recommend effective tools to provide a global response to this global scourge.
Теперь Ассамблее предстоит разработать и рекомендовать эффективные средства по принятию глобальных мер в связи с этим глобальным по масштабам злом.
Naturally, it is up to the leaders of the Israeli and Palestinian peoples to decide through negotiation upon the terms of a comprehensive settlement.
Естественно, именно лидерам израильского и палестинского народов предстоит решать на основе переговоров, какими должны быть условия всеобъемлющего урегулирования.
It is up to the US to work with China and others to do this, and this requires America's openness to others' preferences and their having a larger role.
Это предстоит решать США, работать ли с Китаем и другими странами, чтобы это воплотить.
It was up to the Government to authorize him to visit Iraq so that he could collect information on the situation, in situ, and to respond in detail to his letters, rather than simply making general denials.
Теперь правительству предстоит принять решение о том, чтобы разрешить ему посетить Ирак, с тем чтобы он смог на месте собрать информацию о положении дел и дать подробный ответ на его письма вместо того, чтобы ограничиваться общими отрицаниями.
If they are holed up in caves we'll have a lot of palavering to do.
Если они забьются в пещёры, нам предстоят длительные переговоры.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad