Ejemplos del uso de "become conscious of" en inglés

<>
If machines can and do become conscious, will we take their feelings into account? Если машины могут и станут-таки сознательными, будем ли мы принимать их чувства в расчёт?
As the Holy Koran tells us, "Be conscious of God and speak always the truth." Как нам сказано в Священном Коране: «Бойтесь Аллаха и говорите правое слово».
When Do Babies Become Conscious? Когда в младенцах просыпается сознание?
The warrior is conscious of both his strength and his weakness. Воин осознаёт как свои преисущества, так и недостатки.
"We are very constructive, but are conscious of the risks," says Dayan. «Мы мыслим конструктивно, но при этом не забываем о рисках», — подчеркнул Дайан.
Also defense officials who maybe conscious of the fatefulness of the things they advocate dwell in a world of money and promotions. Чиновники оборонного ведомства, которые, возможно, осознают судьбоносность решений, которые они защищают, существуют в мире денег и продвижений по службе.
But the region's Islamist parties appear to be conscious of these risks, and determined to mitigate them. Но, похоже, исламистские партии региона осознают эти риски и стремятся к их смягчению.
But development professionals, whose first duty is to "do no harm," should be more conscious of the complex strains brought upon developing societies. Но профессионалы в сфере развития, чей главный долг заключается в том, чтобы "не причинить вреда", должны лучше осознавать сложное бремя, возложенное на развивающиеся общества.
Yet, while I welcome this debate and fully recognize the need for long-term measures, I am acutely conscious of time. Тем не менее, несмотря на то, что я согласен и полностью признаю необходимость принятия долгосрочных мер, меня очень беспокоит, что может быть упущено драгоценное время.
Indeed, Siemens, apparently conscious of the benefits of labor-market rigidity, has taken the unusual step of promising its employees a job for life. Очевидно, что компания Siemens, осознавая преимущества жесткости рынка труда, сделала необычный шаг, обещая своим сотрудникам работу на всю жизнь.
From his words it appears that he was equally conscious of not getting the proper respect due to a distinguished Harvard professor and media celebrity. С его слов кажется, что он в равной степени почувствовал отсутствие надлежащего уважения из-за своего статуса заслуженного профессора Гарварда и знаменитости.
I was conscious of a historical transition, which I could not quite define. Я осознал историчность перемен, которые не вполне мог определить.
Congress remains a "big tent" party, committed to preserving India's pluralism and conscious of the multiple identities and interests of India's many peoples. Конгресс остается партией "большой палатки", приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии.
For posterity we must be conscious of this issue. Мы должны исправить ситуацию ради нашего потомства.
I further put it to you, Constable, that, conscious of the fact that this assault took place in the vicinity of a well-known State-run halfway house, you merely cross-referenced your information with the list of current known occupants of that halfway house, and bingo. Я также утверждаю, констебль, что с учетом того факта, что нападение произошло недалеко от небезызвестного центра адаптации бывших заключенных, вы просто сравнили имеющуюся информацию со списком обитателей этого центра, и бинго.
Let us make a supreme effort and, conscious of our duty, fulfill our destiny on this earth. Мужайся, мы совершим огромное усилие и, зная о нашем долге, выполним свое предназначение на этой земле.
No, he admitted to not being conscious of breaking the law. Нет, он признался в том, что несознательно нарушил закон.
As the French, instinctively sympathetic to the anti-austerity argument and conscious of their increasingly junior role in the Franco-German partnership, were quick to notice, the German stance also signaled a potential shift from a “European Germany” to a “German Europe.” Французы, которые инстинктивно симпатизируют аргументу анти-жесткой экономии и сознают их все чаще меньшую роль во Франко-Германском партнерстве, поспешили заметить, что немецкая позиция стала сигналом для потенциального перехода от «европейской Германии» к «немецкой Европе».
Conscious of its vulnerability to rocket attacks, Israel knows that needs a defensible state, safe from external aggression. Обеспокоенный своей уязвимостью для ракетных ударов, Израиль знает, что ему нужно: возможность защиты своей территории, отсутствие угрозы внешней агрессии.
On the contrary: Only an entity conscious of its own identity can be a good and equal partner for cooperation with others. Наоборот, лишь та сущность, которая осознает свою собственную индивидуальность, может быть достойным и равным партнером для сотрудничества с остальными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.