Ejemplos del uso de "blatant" en inglés con traducción "вопиющий"
The point is blatant aggression against a sovereign nation cannot go unanswered.
Смысл в том, что вопиющая агрессия против суверенного народа не может остаться без ответа.
Bloggers, followed by traditional journalists, went up in arms against such blatant nepotism.
Блоггеры, за которыми последовали традиционные журналисты, подняли большой шум против такого вопиющего кумовства.
Such a blatant attempt to curtail scientific inquiry and stifle free speech seems inexcusable.
Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной.
The second issue was a blatant error concerning glaciers that appeared in a major IPCC report.
Второй эпизод - вопиющая ошибка, связанная с ледниками, замеченная в одном важном отчёте МГИК.
I'd like to thank the judge for granting bail, and seeing through this blatant police ruse!
Я хочу поблагодарить судью за то, что установил залог и раскусил эту вопиющую полицейскую подставу!
Iran's recent "election" saw blatant manipulation in favor of the incumbent president incite a democratic mass uprising.
Вопиющие манипуляции в пользу нынешнего президента на последних "выборах" в Иране привели к массовым демократическим протестам.
Apart from its blatant one-sidedness and lack of factual foundation, this document undermines rather than enhances confidence between States in the region.
Помимо своей вопиющей однобокости и отсутствия фактологической основы, этот документ скорее подрывает, а не укрепляет доверие между государствами региона.
Targeting civilians shows blatant contempt for the fundamental principles of international humanitarian law, including its basic tenets: the principles of distinction and proportionality.
Целенаправленные нападения на гражданских лиц свидетельствуют о вопиющем пренебрежении к основополагающим принципам международного гуманитарного права, включая его базовые положения: принципы избирательности и соразмерности.
Ivanov’s multiple misstatements of fact about methadone, including blatant misrepresentations of treatment in the U.S., have brought no public response from ONDCP.
Иванов неоднократно делал ложные заявления по поводу метадона, а также самым вопиющим образом искажал факты о лечении в США. Однако никакой официальной реакции со стороны Управления государственной политики в сфере контроля над наркотиками не последовало.
While imperfect, it is far better than the so-called "fair trade" laws that apply to international trade, but are nothing more than blatant protectionism.
И хотя он и несовершенен, он гораздо лучше так называемых законов "о добросовестной конкуренции", применяющихся в международной торговле и являющихся ни чем иным, как вопиющим протекционизмом.
Yet Israel has not complied with the resolution, responding instead with blatant contempt and disregard for the international community and for the rule of international law.
Тем не менее Израиль не выполнил положения этой резолюции, проявив в ответ вопиющее пренебрежение к международному сообществу и нормам международного права.
The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law.
Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей.
This is a blatant attack on the principles of state sovereignty, inviolability of negotiated borders, and adherence to multilateral agreements that underpin today’s rule-based international system.
Это вопиющая атака на принципы государственной независимости, нерушимость соглашений о границах и соблюдения многосторонних соглашений лежащих в основе сегодняшней международной системы.
Rumors abound that because of the Election Court's blatant bias for Serra and his vicious negative ads, Ciro and/or Garotinho may throw their support to Lula.
Ходит множество слухов, что из-за вопиюще пристрастного отношения суда, занимающегося нарушениями в ходе выборов, к Серре и его злобных рекламных выступлений, Сиро и /или Гаротино могут отдать свою поддержку Луле.
War was the most blatant violation of the right to life and security of the person, as it killed people indiscriminately and left many others homeless and disabled.
Война- это самое вопиющее нарушение права на жизнь и безопасность человека, ведь она уничтожает людей неизбирательно, многих лишает крова и трудоспособности.
This blatant violation of human rights and savage disregard for human life and dignity were documented on camera by a news agency for the eyes of the world to witness.
Это вопиющее нарушение прав человека и варварское пренебрежение человеческой жизнью и достоинством были засняты на камеру представителями одного информационного агентства, чтобы его мог видеть весь мир.
The resulting added value will bolster policymakers’ ability to find long-term solutions to persistent problems, including an inefficient health-care system, inadequate primary and secondary education, and blatant social injustice.
Полученная дополнительная стоимость укрепит способность политиков находить долгосрочные решения существующих проблем, в том числе и неэффективной системы здравоохранения, недостаточного начального и среднего образований, а также вопиющей социальной несправедливости.
The international community and the United Nations must take a principled and leading position in confronting such blatant Israeli aggression, which sabotages all sincere efforts to achieve peace in the Middle East.
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны занять принципиальную и активную позицию в противостоянии такой вопиющей израильской агрессии, которая саботирует все искренние усилия по достижению мира на Ближнем Востоке.
Hamas, a radical movement, won the Palestinian election in January 2006, but not before blatant pre-election meddling by the US in favor of Fatah, which merely helped to boost Hamas’s legitimacy.
Радикальное движение Хамас одержало победу на выборах в Палестине в январе 2006 года, но только после вопиющего предвыборного вмешательства США в пользу ФАТХ, что только помогло укрепить легитимность Хамас.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad