Beispiele für die Verwendung von "явному" im Russischen

<>
Действия Хезболлы привели к явному поражению США и Саудовской Аравии. Hezbollah's moves were clearly a defeat for the US and Saudi Arabia.
Шаблон определяет коллекцию соответствий явному первичному идентификатору соответствий. A pattern defines a collection of matches with an explicit primary match identifier.
Таким образом мы подошли ко второму уже менее явному уроку, вытекающему из опыта Аргентины, а именно то, что приватизация социального сектора, когда финансовая кредитоспособность правительства стоит под вопросом может дать привести к привилегированному положению пенсионных фондов и, как результат, привести к тяжелым (и неоправданным) финансовым потерям. This brings us to the second, less obvious lesson from Argentina's experience, namely that privatizing Social Security at a time when the government's fiscal credibility is suspect may give rise to favoritism toward pension funds and, as a result, impose burdensome (and unjustified) fiscal costs.
Димона произвела весь плутоний, в котором в разумных пределах нуждается Израиль, а реактор - один старейших в мире - пережил незначительные неудачи и подвергся явному износу, что увеличивает угрозу более серьезных аварий. Dimona has produced all the plutonium that Israel reasonably needs, and the reactor - one of the world's oldest - has suffered minor mishaps and evident deterioration, raising the specter of more serious accidents.
Проблема, касающаяся того, до какой степени согласятся малые страны принять двойные стандарты Евросоюза, обострилась благодаря явному пренебрежению президентом Шираком правил, налагаемых Пактом о стабильности. The issue of how much of a double standard the EU's smaller countries are willing to accept has been brought to a head by President Chirac's blatant flaunting of the Stability Pact rules.
И, наконец, приостановка многостороннего переговорного процесса даст начало ещё более явному смещению в сторону двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле (ССТ). Finally, blockage of the multilateral process will trigger an even more pronounced shift toward bilateral or regional free trade agreements (FTA's).
Потом мы стали свидетелями последовавшей за этим напряженности, которая привела к явному расколу в отношениях между государствами, к маргинализации Совета Безопасности и его парализации в деле поддержания международного мира и безопасности. We have witnessed the tensions that followed, which caused a clear fissure in relations among States and have marginalized the Security Council and paralysed it in its role of maintaining international peace and security.
Это равносильно явному отказу от давнего понимания того, что генетические ресурсы растений и животных являются “общим достоянием человечества”. This amounts to an explicit rejection of the long-standing understanding that genetic resources in plants and animals are the “common heritage of humanity.”
Вкратце, мировые лидеры должны воспользоваться падением цен на нефть и выйти за рамки косвенного ценообразования углерода – достигнутых за счет цен на выбросы веществ углерода – к явному налогу на выбросы углерода, которые могут помочь направить мир на более устойчивый путь развития. In short, world leaders must take advantage of falling oil prices to move beyond indirect carbon pricing – achieved through the prices of carbon-emitting substances – to an explicit carbon tax that can help steer the world onto a more sustainable growth path.
Их симпатии были явно взаимными. The affection was clearly mutual.
Отметьте галочкой пункт «явная публикация». Mark the "explicitly shared" capability.
Она явно участвовала в подставе. She's obviously part of the set-up.
b) в результате своей явной ошибки; b) as a result of a manifest error on the part of the Company;
Немногие президентские кампании отличились таким явным хаосом и перестановкой кадров. Few presidential campaigns have featured such evident chaos and churn in personnel.
Корпорация Майкрософт не предоставляет никаких явных гарантий и условий. Microsoft gives no express warranties, guarantees or conditions.
Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми. Germany's actions throughout the crisis have been plainly contradictory.
Однако повышенная прозрачность исследований также раскрывает явный инструментализм, охвативший научную деятельность университетов. But increased transparency also reveals the blatant instrumentalism that now pervades university research.
Острый несимметричный спинной подвывих, Который, при жизни явно имел левостороннюю направленность. Acute asymmetrical spinal subluxation, which, in life, would have been apparent in a pronounced leftward lean.
Почему не голос – любой голос – явного меньшинства? Or a voice, any voice, of a visible minority?
Это явная и полная ерунда. That is sheer and utter nonsense.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.