Ejemplos del uso de "blurring of halftone dots" en inglés
While particular generational delineations are somewhat arbitrary, they reflect an important trend: the blurring of the military front and the civilian rear.
Хотя детали распределения истории войн по поколениям можно оспаривать, в целом ясен важный тренд: размывание границ военного фронта и гражданского тыла.
First, market developments - say, the increasing number of financial conglomerates and the blurring of boundaries between financial products - make sector-based regulation increasingly less viable.
Первая причина - это развитие рынка; например, увеличение количества финансовых конгломератов и размывание границ между финансовыми продуктами делает все менее жизнеспособным регулирование, применяемое к отдельным секторам.
As the blurring of global divides deepened domestic cleavages, the stage was set for bilateralists to come storming back.
Глобальные различия размывались, и это лишь усугубляло внутренний раскол. Тем самым, возникли условия для ураганного возврата на сцену билатералистов.
Ultimately, the liberal dream saw a blurring of lines of difference not only by common living spaces but also by intermarriage.
В конце концов либеральная мечта становилась реальностью по мере того, как различия стирались не только благодаря совместному проживанию, но и как следствие межэтнических браков.
Participation in decision-making and stock ownership has led to a blurring of lines between employees and employers, workers and investors, wage earners and owners and managers of capital.
Участие в процессе принятия решений и владение акциями привели к стиранию граней между трудящимися и работодателями, рабочими и инвесторами, лицами, живущими на зарплату, и владельцами и менеджерами капиталов.
Another area requiring attention is the need to develop definitions that clearly identify eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance in order to redress the present disturbing situation when various uses of humanitarian assistance lead to a blurring of the distinction between humanitarian assistance and official development assistance.
Другой областью, требующей нашего внимания, является необходимость разработки положений, которые бы четко определяли законные потоки и предоставили качественное описание гуманитарной помощи с целью изменения сложившейся опасной ситуации, когда различное использование гуманитарной помощи приводит к размыванию различий между гуманитарной помощью и официальной помощью на цели развития.
Let us note also the progressive blurring of the distinction between the trade and the brokering of small arms and of the demarcation line between underdevelopment, instability, fragility, crisis and war, as well as the mixed impact of operations to collect and destroy small weapons.
Позвольте нам также отметить постепенное размывание различий между торговлей и брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и демаркационной линией между недостаточным развитием, нестабильностью, кризисами и войнами, а также смешанными результатами операций по сбору и уничтожению стрелкового оружия.
Humanitarian'space'(the right of populations to receive protection and assistance, and the ability of humanitarian actors to provide assistance and advocate for protection) continued to shrink throughout the year, while the blurring of the line between humanitarian and military actors has in some cases aggravated this problem.
Гуманитарное " пространство " (право населения на получение защиты и помощи, а также способность участников гуманитарных операций оказывать помощь и добиваться защиты) в течение года продолжало сужаться, при этом стирание границ между гуманитарными и военными операциями в некоторых случаях осложняло эту проблему.
Another potential for the blurring of the line between security and defence matters is evident in the joint patrols that military police officers are carrying out in several Central American countries, largely as a consequence of deficiencies within the police institutions.
Другая потенциальная возможность перехода грани между вопросами безопасности и обороны проявляются в совместном патрулировании, которое офицеры военной полиции осуществляют в нескольких центральноамериканских странах, главным образом, из-за нехватки ресурсов в полицейских структурах.
The general weakness of governance structures (exacerbated by resignations or threatened resignations of local officials due to insecurity in several districts), continued disaffection of Madhesis and other communities (often expressed in different forms of protest action) and the blurring of lines between political militancy and criminality have created a volatile situation.
Общая слабость структур государственного управления (усугубляющаяся тем, что в нескольких районах местные чиновники ушли или угрожают уйти в отставку), сохраняющееся недовольство мадхеси и иных сообществ (часто выражающееся в разнообразных действиях протеста) и размывание граней между политической воинственностью и уголовщиной создали взрывоопасную ситуацию.
Some persons claiming to be associated with the Abkhaz government-in-exile continue to make efforts to destabilize the situation in the Gali district, and the blurring of their quasi-political motives with criminal violence is a further threat to stability in the zone of conflict.
Некоторые лица, утверждающие, что они связаны с абхазским правительством в изгнании, по-прежнему предпринимают усилия для дестабилизации обстановки в Гальском районе, и смешение их квазиполитических мотивов с преступным насилием создает дальнейшую угрозу для стабильности в зоне конфликта.
This approach promoted a blurring of the lines between emergency relief and development assistance and contributed to providing a practical environment in which United Nations agencies work together collaboratively, using common, and even joint, programming initiatives to address the identified priorities.
Этот подход способствовал стиранию границ между оказанием чрезвычайной помощи и помощи в области развития и содействовал формированию практических рамок и условий для того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций работали друг с другом на основе взаимодействия с использованием общих и даже совместных программных инициатив на обозначенных приоритетных направлениях.
Light from the sun will be nearly a thousand times dimmer than it is on Earth, so long exposures will be necessary; to avoid blurring, the spacecraft will have to rotate to track its target, a technique used when Voyager 2 took close-ups of Neptune’s moon Triton in 1989.
Там Солнце светит намного более тускло, чем на Земле, поэтому при съемке необходимо увеличивать выдержку; во избежание искажений, зонду придется вращаться и производить наблюдения за целью — то же самое в 1989 году выполнял Вояджер-2, когда делал крупным планом снимки Тритона, спутника Нептуна.
With the television operations no longer blurring investors' vision of what else was there, a new image with a very much higher price-earnings ratio would arise.
После объявленного решения телевизионный бизнес уже не мог помешать инвесторам увидеть то, «что еще есть в компании», должен был появиться новый имидж компании и новый курс со значительно более высоким отношением цена/прибыль.
The digital blueprints for that so-called Wiki Weapon, as Wilson imagined it, could be uploaded to the Web and downloaded by anyone, anywhere in the world, hamstringing attempts at gun control and blurring the line between firearm regulation and information censorship.
Уилсон собирался назвать это оружие Wiki Weapon и разместить его электронные чертежи в интернете, чтобы их мог скачать любой человек из любой страны мира. Тем самым он намеревался свести на нет все попытки контроля над оружием и стереть грань между регулирующими нормами по стрелковому оружию и информационной цензурой.
This image section from an infrared recording by the Spitzer telescope shows a "family portrait" of countless generations of stars: the oldest stars are seen as blue dots, while more difficult to identify are the pink-coloured "new-borns" in the star delivery room.
Этот фрагмент инфракрасного снимка телескопа "Спитцер" представляет "семейный портрет" бесчисленных поколений звезд: самые старые звезды в виде синих точек, труднее идентифицировать в звездном кругу розовые "новорожденные" звезды.
By intentionally blurring the distinction between atheism and secularism, the religious right succeeds in drowning both.
Намеренно размывая границу между атеизмом и секуляризмом, религиозные правые успешно топят оба течения.
Moreover, the dots are more closely clustered than they were before, indicating more of a consensus on policy among the FOMC members than before.
Кроме того, точки по графикам более тесно сгруппированы, чем они были раньше, с указанием большего консенсуса по вопросам политики среди членов FOMC, чем раньше.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad