Ejemplos del uso de "break link" en inglés
It is now increasingly evident that today’s crisis has its roots in February 1971, when US President Richard Nixon decided to break the link between the dollar and gold.
Сейчас становится всё более очевидно, что корни текущего кризиса уходят в февраль 1971 года, когда американский президент Ричард Никсон решил разорвать связь доллара и золота.
Thanks to the hard work of government, industry and civil society representatives around the world, the KP remains one of the most successful and inspirational examples of how to break the link between natural resources and conflict.
Благодаря напряженной работе правительств, промышленности и представителей гражданского общества по всему миру КП остается одним из самых успешных и вдохновляющих примеров того, как разорвать связь между природными ресурсами и конфликтом.
But thanks to the hard work of government, industry and civil society representatives around the world, the Kimberley Process remains one of the most successful and inspirational examples of how to break the link between natural resources and conflict.
Благодаря напряженным усилиям правительства, промышленных кругов и представителей гражданского общества во всем мире Кимберлийский процесс по-прежнему является одним из наиболее успешных и вдохновляющих примеров в плане того, как можно разорвать связь между природными ресурсами и конфликтами.
Meanwhile, Greek banks – which, given their huge volume of non-performing loans, are now more likely to be insolvent than illiquid – will require massive recapitalization, funded by the European Stability Mechanism, not the Greek state, in order to break the bank-sovereign link.
Между тем, греческие банки - которые, с учетом их огромного объема неработающих кредитов, в настоящее время, вероятнее всего, будут несостоятельными, чем неликвидными - потребуют массовой рекапитализации, финансируемой Европейским Стабилизационным Механизмом, а не Греческим государством, для того, чтобы разорвать связь с основным банком.
I think that the Security Council should, on a daily basis, be extremely attentive to the mandate of the peacekeeping operations and should in a systematic fashion try to break the link which we see in many crisis situations in illicit trafficking, in particular in drugs and organized crime, bad governance, and therefore the dislocation of those political systems designed to ensure civil peace and prosperity.
Думаю, что Совет Безопасности должен повседневно очень внимательно относиться к мандатам миссий по поддержанию мира и должен стараться систематически разрывать связь, которую мы видим между многими кризисами и незаконной торговлей, в частности, речь идет о наркотиках и организованной преступности, о плохом управлении, и, следовательно, о подрыве тех политических систем, которые призваны обеспечивать мир и процветание в обществе.
Given the serious health and social consequences related to drug use and HIV/AIDS, a concerted, comprehensive and integrated approach to break the link is required, and to that end various opportunities exist for collaboration between UNDCP, UNAIDS, UNICEF, WHO and various non-governmental organizations.
С учетом серьезных медицинских и социальных последствий потребления наркотиков и распространения ВИЧ/СПИД необходимо применять согласованный, целостный и комплексный подход, с тем чтобы разорвать эту связь, используя имею-щиеся возможности взаимодействия между ЮНДКП, ЮНАИДС, ЮНИСЕФ, ВОЗ и различными неправительственными организациями.
In this context, greater political will is required to break the link between the illegal exploitation of natural resources and the illegal trade of arms, which so often spark and sustain the conflicts in Africa.
В этой связи необходима более твердая политическая воля, способная нарушить связь между незаконной эксплуатацией полезных ископаемых и незаконной торговлей оружием, которая часто служит причиной возникновения и подержания конфликтов в Африке.
In that connection, it must certainly be of concern to us that many countries have been unable to break the link between children, family and poverty.
В этой связи у нас не может не вызвать озабоченность тот факт, что многие страны не сумели преодолеть зависимость между проблемами детей, семьи и нищеты.
The objective of the new legislation was to control and regulate the prostitution sector by introducing a licensing system, to combat involuntary prostitution, to protect minors, to protect sex workers and improve conditions for them, to break the link between prostitution and crime, and to reduce the involvement of illegal aliens in prostitution.
Цель нового законодательства состоит в том, чтобы обеспечить контроль и регулирование в сфере проституции путем введения системы разрешений на это занятие, принятия мер по борьбе с недобровольной проституцией, принятия мер защиты несовершеннолетних и улучшения условий для них, мер пресечения связи между проституцией и уголовными преступлениями и сокращения вовлечения в проституцию незаконно въехавших в страну лиц.
The second objective should be to “break the link between banks and sovereigns,” which has been a particularly dangerous feature of the last year, while the third is to “minimize the risks for taxpayers through adequate contributions by the financial industry.”
Вторая цель должна заключаться в «разрыве связи между банками и государствами», которая была опасной особенностью прошлого года; третья заключаются в «сведении к минимуму рисков для налогоплательщиков через достаточные взносы со стороны финансового сектора».
Urges all States to support efforts of the diamond producing, processing, exporting and importing countries and the diamond industry to find ways to break the link between conflict diamonds and armed conflict, and encourages other appropriate initiatives to this end, including, inter alia, improved international cooperation on law enforcement;
настоятельно призывает все государства поддерживать усилия стран, занимающихся производством, обработкой, экспортом и импортом алмазов, и алмазной промышленности по отысканию способов разрыва связи между алмазами из зон конфликтов и вооруженными конфликтами, и поощряет другие соответствующие инициативы с этой целью, включая, в частности, укрепление международного сотрудничества в правоприменительной деятельности;
Urges all States to support efforts of the diamond producing, processing, exporting and importing countries and the diamond industry to find ways to break the link between conflict diamonds and armed conflict, and encourages other appropriate initiatives to this end, including improved international cooperation on law enforcement;
настоятельно призывает все государства поддерживать усилия стран, занимающихся производством, обработкой, экспортом и импортом алмазов, и алмазной промышленности по изысканию способов разрыва связи между алмазами из зон конфликтов и вооруженными конфликтами и поощряет другие соответствующие инициативы с этой целью, включая укрепление международного сотрудничества в правоприменительной деятельности;
To enable lasting economic progress, we need to break this link between GDP growth and overuse of the environment.
Чтобы обеспечить прочный экономический прогресс, мы должны устранить эту связь между ростом ВВП и чрезмерной эксплуатацией окружающей среды.
It helps break the normal link between negative mood and negative thinking.
Это помогает разрушить нормальную связь между плохим настроением и негативным мышлением.
When placed under too much strain, chains tend to break at the weakest link.
При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена.
But, as British Prime Minister David Cameron has now demonstrated, the European chain is most likely to break not at its weakest link, but at its most irrational.
Однако, как нам показал недавно на деле премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, европейская цепь порвется не на самом слабом ее звене, а на самом иррациональном.
However, you can break this automatic default link between Zune and the Windows Library and specify exactly which folders you want Zune to monitor and make accessible to you.
Однако созданную по умолчанию связь между коллекцией Zune и фонотекой Windows можно разорвать и указать, какие папки программа Zune должна отслеживать, чтобы облегчить вам доступ к ним.
Link a Project task to Planner plans, allowing you to break the tasks into subtasks, add a team, assign tasks, and manage the work on the Planner board.
Свяжите задачи Project с планами Planner, чтобы разбить задачи на их составляющие, добавить рабочую команду, назначить задачи и управлять работой на доске Planner.
Note: If Link to Previous is dimmed, it means there is no section break between the page you're on and the previous page.
Примечание: Если элемент Как в предыдущем разделе недоступен, это значит, что между текущей и предыдущей страницами нет разрыва раздела.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad