Ejemplos del uso de "call in question" en inglés

<>
On balance, these points do not call in question the basic structure or approach of Part Two. В целом же эти вопросы не ставят под сомнение основную структуру или подход, принятые в Части второй.
A job offer made to Nadine by one Constantine Stahl, tendered the very day of the phone call in question. Предложение работы сделанное Надин неким Константином Шталь, поданное в тот самый день спорного телефонного звонка.
Welcoming the opening and transparency demonstrated in UNCITRAL's work, he said that his country was favourable to the enlargement of UNCITRAL, while underlining that that measure should not call in question the representativeness and the effectiveness of the Commission. Приветствуя открытость и транспарентность, проявляющуюся в работе ЮНСИТРАЛ, он говорит, что его страна поддерживает идею расширения членского состава ЮНСИТРАЛ при том понимании, что эта мера не нанесет ущерба представительности Комиссии и эффективности ее работы.
With reference to the AGR meeting, the secretariat regretted the very poor attendance by delegates which not only was detrimental to the continuation of the work but was also likely to call in question the holding of such meetings with interpretation in the future. Что касается совещания по СМА, то секретариат с сожалением отметил крайне неактивное участие делегатов, что не только негативно отражается на продолжении работы, но также в будущем может поставить под угрозу возможность проведения таких совещаний с устным переводом.
These actions by Rwanda and RCD-Goma constitute a grave violation of the ceasefire and thereby call in question all the other activities envisaged within the framework of the Lusaka Agreement, because this constitutes the prerequisite for carrying out the other activities, including the inter-Congolese dialogue. Эти действия Руанды и КОД/Гома представляют собой серьезное нарушение Cоглашения о прекращении огня и ставят под вопрос все другие мероприятия, предусмотренные Лусакским соглашением, поскольку осуществление последнего является предварительным условием проведения других мероприятий, включая межконголезский диалог.
During the transition period, the United Nations authority will be responsible for implementing the foregoing provisions and will be empowered to suspend any law or regulation which could impede the process of the organization of a free and fair referendum on self-determination, or could call in question the results of such referendum announced by the United Nations. В течение переходного периода администрация Организации Объединенных Наций будет отвечать за проведение в жизнь вышеизложенных положений и будет полномочна приостанавливать действие любых законов или правил, способных помешать процессу организации справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении или поставить под сомнение его результаты, оглашенные Организацией Объединенных Наций.
Despite the merits regional and subregional regulations could have with regard to the solving of regional disputes and conflicts, it has also been noted that “the underlying diversity of nations and the tendency to regionalism even in respect of areas, such as human rights, where universal values would appear to be at stake, raises significant tensions for international law and may ever call in question its claim to'universality'”. Несмотря на преимущества региональных и субрегиональных норм в том, что касается урегулирования региональных споров и конфликтов, отмечалось также то обстоятельство, что «исходное разнообразие стран и тенденция к регионализму даже в таких областях, как права человека, где, на первый взгляд, речь должна была идти об универсальных ценностях, порождает серьезные проблемы для международного права и может даже поставить под сомнение обоснованность его претензии на " универсальность "».
However, the Special Rapporteur would point out that the conclusions reached by the three sages, namely, Martti Ahtisaari, Jochen Frowein and Marcelino Oreja (appointed in September 2000 by the European Union to look into Austria's compliance with its obligations to protect human rights), concerning FPO do not call in question the opinion he formed on the basis of the information available to him on the activities of this party. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что выводы трех известных мыслителей- Мартти Ахтисаари, Йохена Фровайна и Марселино Орехи,- которым Европейский союз в сентябре 2000 года поручил провести исследование по вопросу о соблюдении Австрией своих обязательств в области защиты прав человека, не опровергают мнение о деятельности этой партии, к которому он пришел на основе полученных им сведений.
What little there is, is worked well, with some occasional embellishments to reality - these do not all come off so elegantly (the scene, where a looming crisis is averted at Tehran airport by a phone call in America, followed by a chase on the runway seems quite far-fetched). Он довольно успешно работает с этим немногим, иногда что-то додумывает - там все это выходит не так элегантно (сцена, в которой телефонный звонок в Америке предотвращает надвигающийся кризис в аэропорту Тегерана, и погоня на взлетно-посадочной полосе выглядят довольно надуманно).
The person in question is now staying in America. Человек, о котором идёт речь, сейчас находится в Америке.
Please give me a number to call in case of emergency. Кому можно позвонить в случае проблем?
In the case in question we would advise against taking legal action. В данном случае мы советуем Вам избегать судебного разбирательства.
2. Which number should I call in order to contact your Customer Support? 2. По какому номеру телефона я должен позвонить, чтобы связаться с Вашей службой поддержки клиентов?
The reason for the enquiry is an undercapitalization of the company in question. Причиной поиска является недостаточность капитализации предприятия.
If it raises the haircut, then banks will either have to come up with more collateral or they will receive less funds, in which case they would have to call in some loans. Если он поднимет "обрезание", то банки будут вынуждены либо придумать больше обеспечений или они будут получать меньше средств, в этом случае они будут нуждаться в некоторых кредитах.
The amount in question has already been paid. Мы уже оплатили представленный счет.
In either case they would probably have to call in some loans. В любом случае они нуждаются в некоторых кредитах.
In this way, a person could choose for himself or herself where the operation in question will be carried out. В таком случае сам сможет выбрать, на какой территории будут производиться указанные действия.
Indra Nooyi (No. 3), chairman and chief of PepsiCo and mom of two, says if her kids call in the middle of a meeting, she takes the call. Индра Нуйи (Indra Nooyi), занимающая третье место в рейтинге, является президентом и исполнительным директором в компании PepsiCo, а также матерью двоих детей. Она говорит, что если во время деловой встречи ей звонят дети, она обязательно берет трубку.
Specifically - in the free photo archive StockExchange, where the photo in question is dated 2005. В частности - в бесплатном хранилище фото StockExchange, где данная фотография датирована 2005 годом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.