Ejemplos del uso de "constitute danger" en inglés
The Meeting reaffirmed the necessity of eliminating all terrorist and other armed groups present and emanating from Iraqi territory which constitute a danger to Iraq and Neighbouring States.
Участники совещания подтвердили необходимость ликвидации всех террористических и других вооруженных группировок, присутствующих на территории Ирака и осуществляющих свои действия с территории Ирака, что представляет опасность для Ирака и соседних государств.
In this context, we consider the development of new kinds of nuclear weapons, as well as the existence of strategic defence doctrines based on the possession and use of such weapons, to constitute a danger to international peace and security.
В данном контексте мы считаем, что разработка новых видов ядерного оружия, а также существование стратегических оборонных доктрин, основанных на обладании ядерным оружием и его применении, представляют опасность для международного мира и безопасности.
The Special Rapporteur is very concerned at the continued application of the 1975 State Protection Law, which permits the Home Minister to detain without charge or trial, or re-detain, anyone who is believed to constitute a “danger to the State”.
Специальный докладчик весьма озабочен продолжающимся применением закона о защите государства 1975 года, который разрешает министерству внутренних дел задерживать без предъявления обвинения и судебного разбирательства или повторно задерживать всякого, кто может представлять опасность для государства.
“Deeply concerned at the humanitarian and development problems caused by the presence of explosive remnants of war, which constitute a danger to the civilian population as well as an obstacle to reconstruction, restoration of normal social conditions and economic development and in this context reaffirming the need to reinforce international cooperation and assistance in this respect,”
испытывая глубокую озабоченность в связи с гуманитарными проблемами и проблемами развития, порождаемыми присутствием взрывоопасных пережитков войны, которые представляют опасность для гражданского населения, а также помеху для реконструкции, для восстановления нормальных социальных условий и для экономического развития, и в этом контексте вновь подтверждая необходимость укрепления международного сотрудничества и содействия в этом отношении,
If the competent authority of a Contracting Party has reason to assume that a vessel which is in its territory may constitute a danger in relation to the transport of dangerous goods, for the persons on board or for shipping or for the environment, it may order an inspection of the vessel in accordance with 1.2.
Если компетентный орган Договаривающейся стороны имеет основания считать, что судно, находящееся на его территории, может представлять опасность, связанную с перевозкой опасных грузов, для находящихся на его борту людей, судоходства или окружающей среды, он может потребовать проведения осмотра судна в соответствии с разделом 1.2.
The entry into Portuguese territory must be refused to foreigners who do not cumulatively fulfil the requisites of entry foreseen in the Law or who constitute a danger or a serious menace to the public order, national safety, or to the international relations of Member States of the European Union or of States where the Convention of Application is in force.
Отказ во въезде на португальскую территорию должны получать иностранцы, которые не отвечают в комплексе предусмотренным в законе требованиям в отношении въезда и которые представляют опасность либо серьезную угрозу общественному порядку, национальной безопасности либо международным отношениям государств — членов Европейского союза или государств, в которых действует Конвенция о применении Шенгенского соглашения.
Employing children for purposes intended exclusively for their education or training, and assigning one's own children to minor chores and jobs of short duration in the household (e.g. helping with cooking, washing up the dishes and cleaning up), though, are not considered to be forms of child labour, since one need not fear that these activities will result in economic exploitation or constitute a danger to the education and health of the child.
Наём детей исключительно с целью их общего или профессионально-технического обучения и поручение своим собственным детям мелкой и непродолжительной работы по дому (например, помощь на кухне, мойка посуды и уборка) не рассматриваются в качестве форм детского труда, поскольку в подобных случаях не существует опасности того, что такой труд приведет к экономической эксплуатации или представит опасность для образования и здоровья ребенка.
The reports of the Secretary-General affirm that natural disasters and environmental emergencies constitute a grave danger that threatens the poorest people in the world.
Доклады Генерального секретаря подтверждают тот факт, что стихийные бедствия и экологические чрезвычайные ситуации представляют собой серьезную опасность, несущую угрозу беднейшему населению мира.
The measures address certain unsafe practices involving the operation of a ship, e.g., violations of SOLAS, which constitute a serious danger for the lives or the health of the persons on board.
Эти меры направлены на решение проблемы небезопасной практики эксплуатации судов, например нарушений СОЛАС, — практики, которая представляет собой серьезную опасность для жизни и здоровья людей на борту.
Whatever potential threat these armed gangs pose to their countries of origin, they constitute a permanent danger to and daily cause of insecurity for the Congolese populations subjected to extortion, looting, rape, kidnapping and murder.
Если эти вооруженные банды представляют собой потенциальную угрозу для их страны происхождения, они представляют неизменную опасность и постоянный фактор небезопасности для конголезского населения, подвергающегося бесчинствам, изнасилованиям, похищениям и убийствам.
Article 33 (2) of the 1951 Convention and Protocol relating to the Status of Refugees allows for the removal of persons who have obtained refugee status and who subsequently engage in very serious crimes and if they constitute a danger to the security of The Bahamas to be removed to their country of origin even if they fear persecution there.
Статья 33 (2) Конвенции о статусе беженца 1951 года и Протокол, касающийся статуса беженцев, разрешают высылку лиц, которые получив статус беженца, впоследствии совершили особо тяжкое преступление, а если они представляют угрозу безопасности Багамских Островов допускается их высылка в страну, из которой они прибыли, даже в том случае, если они опасаются преследований там.
Article 312 penalized acts of “openly inciting the population to breed enmity or hatred towards one another based on social class, race, religion, sect or regional difference in a manner which might constitute a danger to public order”.
В статье 312 уголовно наказуемыми признавались действия, направленные на " открытое разжигание среди населения вражды или ненависти друг к другу по признакам социально-классовой, расовой, религиозной, конфессиональной или региональной принадлежности, способное создать угрозу общественному порядку ".
It also prohibits the introduction, storage or transport through the national territory of toxic or radioactive waste or other waste of internal and/or external origin which, by their nature, constitute a danger to human health and the environment.
Вместе с тем, Закон запрещает ввоз, захоронение и провоз через территорию страны токсичных, радиоактивных и иных отходов внутреннего или внешнего происхождения, которые по своим характеристикам представляют угрозу для здоровья населения и окружающей среды.
Any permeation of the substance contained in the package, or recycled plastics material used to produce new packaging, shall not constitute a danger under normal conditions of carriage.
Проницаемость тары для содержащегося в ней вещества или пластмассы, повторно использованной для изготовления новой тары, не должны создавать опасности в обычных условиях перевозки.
They also constitute a danger to the life of individuals working there and to those working on mine clearance.
Они также создают угрозу для жизни работающих в том районе сотрудников и персонала, занимающегося разминированием.
Although, in the main proceedings, Mr Carpenter's spouse has infringed the immigration laws of the United Kingdom by not leaving the country prior to the expiry of her leave to remain as a visitor, her conduct, since her arrival in the United Kingdom in September 1994, has not been the subject of any other complaint that could give cause to fear that she might in the future constitute a danger to public order or public safety.
Хотя, как было установлено в разбирательстве по существу, супруга г-на Карпентера нарушила иммиграционные законы Соединенного Королевства, не выехав из страны до истечения срока разрешенного пребывания в качестве посетителя, ее поведение со времени ее прибытия в Соединенное Королевство в сентябре 1994 года не вызывало никаких других жалоб, которые могли бы вызвать опасения, что она в будущем может представлять угрозу общественному порядку или общественной безопасности.
The Meeting reaffirmed the urgent necessity of eliminating all terrorist and other armed groups present and emanating from Iraqi territory which constitute a danger to security and stability of Iraq and its neighbouring States.
Участники совещания вновь заявили о неотложной необходимости ликвидации всех террористических и других вооруженных группировок, находящихся на территории Ирака и осуществляющих свои действия с его территории, которые представляют угрозу безопасности и стабильности Ирака и соседних государств.
Where necessary, it shall, through its technical offices, arrange for the isolation and detention of persons who by virtue of their health status could constitute a danger to the public;
принимать решения, в случае необходимости, при посредстве своих технических бюро, об изоляции и содержании под стражей лиц, которые в силу состояния своего здоровья могут представлять угрозу для общества;
Throughout the thematic structured debates on nuclear weapons, fissile materials and the prevention of an arms race in outer space, there was consensus of opinion that nuclear weapons constitute a real danger to humanity and the survival of civilizations, especially when they fall into the hands of non-State actors.
На всем протяжении тематических структурированных дебатов по ядерному оружию, расщепляющемуся материалу и предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве наблюдалось консенсусное мнение о том, что ядерное оружие представляет собой реальную угрозу для человечества и выживания цивилизаций, особенно попади оно в руки негосударственных субъектов.
Recognizing the progress achieved, while nonetheless remaining deeply concerned about the problem of millions of anti-personnel landmines and explosive remnants of war, which constitute a great danger for the population and a major obstacle for the resumption of economic activities and for recovery and reconstruction efforts,
признавая достигнутый прогресс, но тем не менее будучи по-прежнему глубоко озабочена проблемой миллионов противопехотных наземных мин и взрывоопасных предметов, оставшихся после войны, которые создают серьезную угрозу населению и являются одним из крупных препятствий на пути возобновления экономической деятельности и осуществления усилий по восстановлению и реконструкции,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad