Exemples d'utilisation de "curiously" en anglais
Curiously, McCain may have more room for maneuver.
Любопытно, что у Маккейна, похоже, больше места для манёвра.
These bad boys did not sell well in the Latin American countries, except, curiously, Honduras.
Эти плохие парни не продают в Латинской Америке, за исключением, как ни странно, Гондураса.
Curiously, but not surprisingly, this is not discussed very much.
Любопытно, но не удивительно, что это мало кто обсуждает.
Similarly, Milton Friedman's panegyrics to pure capitalism seemed curiously out of place during the heyday of the social democratic age, the 1960's.
Подобным образом панегирики простого капитализма Милтона Фридмана казались странно неуместными во время расцвета социального демократического периода 60-х гг.
Curiously, many voters who oppose Euro membership nonetheless believe that it will happen.
Любопытно, что многие избиратели, выступающие против вступления Великобритании в зону евро, считают, что это все равно когда-нибудь случится.
And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric - curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
И вот эти переборки, сделанные из фанеры, покрытой тканью, - как ни странно, аналогично фанерным каноэ, которые отец Адриана делал в их мастерской, когда был маленьким.
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left, to this day remain under-explored.
Но что любопытно, дождевые леса секвойи, те оставшиеся фрагменты, до сих пор остаются не до конца изученными.
Although, curiously, one author has found it possible to affirm that unilateral statements made under such optional clauses “functioned as reservations”, in reality, at the technical level, they have very little in common with reservations, apart from the (important) fact that they both purport to modify the application of the effects of the treaty.
Хотя, как это ни странно, автор счел возможным заявить, что односторонние заявления, сделанные на основе этих факультативных клаузул, «действуют в качестве оговорок», они на самом деле чисто с технической точки зрения имеют мало общего с ними, не говоря уже о том (немаловажном факте), что и те и другие направлены на изменение действия договора.
And curiously, in these systems, as they grow larger, the systems don't converge; they diverge more.
Любопытно, что подобные системы по мере их роста не сходятся в одну точку, они еще больше расходятся.
Curiously, some officials in Beijing complained about the crude tactics of those sent to run Hong Kong.
Любопытно, что некоторые чиновники в Пекине выражали недовольство по поводу грубой тактики тех, кто был послан управлять Гонконгом.
Curiously, it also said that “Inflation expectations appear to be rising on the whole from a somewhat longer-term perspective.”
Любопытно, но банк также заявил, что в долгосрочной перспективе "Инфляционные ожидания, по всей видимости будут расти.
Some of the crackles and pops were lightning, but the eerie whistles and curiously melodious chirps had a rather more exotic origin.
Некоторые из этих тресков и хлопков были молниями, но жуткий свист и любопытно-мелодичное щебетание были гораздо более экзотического происхождения.
Curiously, this fixation on the nails persists, despite the fact that the earliest gospels make no mention of Jesus being nailed to the cross.
Любопытно, что версия о пригвождении сохраняет свою устойчивость, несмотря на то, что самые ранние Евангелия не упоминают об этой подробности казни Иисуса.
Curiously, there is a growing consensus on both the left and the right that the government will have to continue propping up the housing market for the foreseeable future.
Любопытно, но существует согласия, как среди левых, так и среди правых в том, что правительству придется поддерживать жилищный рынок в ближайшем будущем.
Curiously, while many Americans and Europeans want moderate Muslim voices to succeed in Indonesia (and Southeast Asia), they often undermine moderates with policies that are perceived as anti-Islamic.
Любопытно, что в то время как многие американцы и европейцы хотят, чтобы в Индонезии (и Юго-Восточной Азии) преуспели умеренные мусульманские голоса, они часто подрывают умеренных, проводя политику, которую воспринимают как антиисламскую.
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough, and we wondered whether this ant, this species of ant, was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
Муравьи не встречаются на секвойях, что уже любопытно, и мы гадали, был ли этот вид муравьев эндемиком на этом дереве, или, возможно, в этой роще.
Curiously, the piece does not mention Bart Gellman, who also had Snowden as a source and broke the NSA stories in the Washington Post more or less simultaneously with Greenwald in the Guardian.
Что любопытно, в статье нет упоминания о Барте Геллмане (Bart Gellman), которому Сноуден также передавал информацию, и который написал историю про АНБ в Washington Post практически одновременно с Гринуолдом, работающим в Guardian.
It is therefore curiously to hear this Act being invoked against the background of claims to application of the right of peoples to self-determination, since that is precisely what the Law limited.
Поэтому любопытно слышать, что этот Закон упоминается на фоне утверждений о применении права народов на самоопределение, поскольку это — как раз то, что Закон ограничивал.
Curiously, heightened risk and fears of further disruptions – not just another financial crisis, but also geopolitical instability and pandemics – do not seem to carry much weight in current policy discussions, though the idea has been around.
Любопытно, что повышенный риск и страх дальнейших нарушений - не просто еще одного финансового кризиса, а геополитической нестабильности и пандемии - кажется, не имеют большого веса в текущих политических дискуссиях, хотя эта идея существует давно.
Curiously, this has not been held against Israel, at least not so far, partly because Obama and other leaders now regard Iran as a more serious threat, and therefore feel the need to take appropriate action.
Любопытно, но это не было обращено против Израиля, по крайней мере до сих пор, - отчасти потому, что Обама и другие лидеры сейчас рассматривают Иран как более серьезную угрозу и поэтому чувствуют необходимость принять соответствующие меры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité