Ejemplos del uso de "deadlocks" en inglés con traducción "тупик"

<>
But these elections have brought Israel to the mother of all deadlocks. Но эти выборы привели Израиль в самый глухой из всех тупиков.
Achieving progress in the little time left will require a strong partnership between the parties and their renewed commitment to overcoming deadlocks and finding lasting and peaceful solutions to contentious issues. Для достижения прогресса в оставшийся непродолжительный период времени необходимо партнерство между сторонами и подтверждение ими своей готовности искать выходы из тупиков и находить долгосрочные и мирные решения спорных вопросов.
In other missions, however, many provisions of agreements had not yet been implemented (Côte d'Ivoire), * little progress had been achieved in overcoming deadlocks (Western Sahara) * or stalemates persisted (Eritrea and Ethiopia). Однако в других миссиях многие положения соглашений еще не выполнены (Кот-д'Ивуар) *, достигнуты ограниченные успехи в выходе из тупика (Западная Сахара) * или сохраняется полное отсутствие прогресса (Эритрея и Эфиопия) *.
After all, the deadlock has ominous implications for international security; В конце концов, у тупика есть зловещие последствия для международной безопасности;
After more than a year of deadlock, negotiations resumed in April. Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика.
At the same time, it is necessary to solve the Constitutional deadlock. В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик.
Because each accession treaty must be agreed unanimously, the potential for deadlock is obvious. Поскольку любой договор о вступлении должен быть единогласно одобрен, то налицо потенциальный тупик.
If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock. Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ.
Merging all of these challenging topics into a single negotiation process is a recipe for deadlock. Смешивание всех этих сложных тем в один переговорный процесс является рецептом для тупика.
If the present deadlock is not broken soon, serious damage will be done to European integration. Если этот тупик не будет преодолен в самом ближайшем будущем, интеграции Европейского союза будет нанесен серьезный ущерб.
Or, even worse, early elections could result in unresolved long-term political deadlock without a majority government. Что еще хуже, досрочные выборы могут завести страну в долговременный и неразрешимый политический тупик, если не получится создать правительство большинства.
Moreover, there is currently no agreement as to what can be done to overcome the existing deadlock. Кроме того, в настоящее время отсутствует согласие в отношении путей выхода из сложившегося тупика.
Any successful transition will require overcoming the country's twin legacies of political deadlock and civil conflict. Любой успешный переход потребует от страны выхода из политического тупика с двойным наследием и преодоления гражданского конфликта.
We regret that various valuable efforts to resolve the present deadlock in the Conference have not been successful. Мы сожалеем, что не увенчались успехом различные ценные усилия с целью преодолеть нынешний тупик на Конференции по разоружению.
There are several reasons for this, and we should understand them in order to break today’s deadlock. На то есть несколько причин, и нам следует понять их, чтобы выйти из сложившегося тупика.
How does Israel plan to escape the deadlock that its commitment to defending and expanding the settlements has created? Как Израиль планирует выходить из тупика, который создало его стремление защищать и расширять поселения?
All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock. Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика.
Though no one is happy with the current WTO rules, efforts to reform them have so far ended in deadlock. И хотя никто не доволен нынешними правилами ВТО, усилия по их реформированию в настоящее время находятся в тупике.
We also think the OAU can play an important role in helping overcome the deadlock stalling the inter-Congolese dialogue. Мы также считаем, что ОАЕ может сыграть важную роль в нахождении выхода из того тупика, в который зашел межконголезский диалог.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.