Ejemplos del uso de "delicately" en inglés
If I don't handle this delicately, he's bound to go on another caramel binge.
Если я не справлюсь с этим деликатно, он наверняка начнет новое карамельное обжорство.
The truth is that Orbán was merely echoing an increasingly widespread argument (though one that usually is expressed more delicately).
Правда заключается в том, что Орбан всего лишь озвучил идеи, которые набирают всё большую популярность (хотя обычно их формулируют более деликатно).
Might flying taxis one day pluck us from our front gardens and delicately plop us down outside the cinema or our favorite restaurant?
Действительно ли летающие такси в один прекрасный день станут подбирать нас у лужайки перед домом и деликатно спускать на землю у входа в кино или любимый ресторан?
Getting Europe to shoulder more of the burden will require, as it did during the Cold War, adroit prodding by the American president – delicately in public, firmly in private – and higher contributions by the US itself, which only the president can secure.
Для того, чтобы Европа возложила на себя большую ответственность, потребуется, как это было во время Холодной Войны, искусное стимулирование со стороны Американского президента – на публике деликатно, решительно в частном порядке – и более значительные вклады самих США, которые может обеспечить только президент.
But, with strategic competition between the US and China as delicately poised as it is, and with the economic interests of Australia, Japan, and many others in the region bound up just as intensely with China as their security interests are with the US, rocking the boat carries serious risks.
Но, со стратегической конкуренцией между США и Китаем, которая сейчас деликатно балансирует, и с экономическими интересами Австралии, Японии и многих других стран региона так же тесно связанных с Китаем, как и их интересы безопасности связаны с США, раскачивание лодки представляет собой серьезную опасность.
The Framework Convention is a delicately balanced evidence-based instrument adopted after vigorous negotiations, which took into account relevant scientific, economic, social and political considerations.
Рамочная конвенция представляет собой тщательно сбалансированный и основанный на фактическом материале нормативный акт, принятый после интенсивных переговоров, в ходе которых были учтены соответствующие научные, экономические, социальные и политические соображения.
The office of the third member ensures the smooth running of the delicately balanced bicommunal component of the project, including a team of 20 locally recruited Greek Cypriot and Turkish Cypriot scientists, and its supervision by an international forensic group which acts as quality controller.
Канцелярия третьего члена Комитета обеспечивает четкое функционирование тщательно сбалансированного двухобщинного компонента проекта, включая группу ученых в составе 20 набранных на местной основе киприотов-греков и киприотов-турок, и надзор за ее деятельностью со стороны международной группы судебно-медицинской экспертизы, которая контролирует качество ее работы.
India will continue to balance delicately on its Tibetan tightrope.
Индии придется и впредь сохранять хрупкий баланс на своем тибетском канате.
Okay, I am delicately threading a 10-millimeter micromesh umbrella inside the largest vein of this woman's body.
Хорошо, я аккуратно провожу 10-миллиметровый мелкоячеистый зонт сквозь самую широкую вену в организме этой женщины.
In view of recent initiatives and actions that have been taken by the Secretariat, which appear to be in contradiction with very delicately balanced agreements reached in September 2005, we wish to place on record our concerns with the approach being taken as well as our position on some of the elements raised by the Secretary-General in his statement and in his report.
Ввиду недавно предпринятых Секретариатом инициатив и шагов, которые, как представляется, вступают в противоречие с весьма хрупким балансом договоренностей, выработанных в сентябре 2005 года, нам хотелось бы официально заявить о своей озабоченности в связи с принимаемым подходом, а также о своей позиции по отношению к некоторым элементам, затронутым Генеральным секретарем в его заявлении и в его докладе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad