Exemples d'utilisation de "democratic achievements" en anglais

<>
For its part, the Obama administration should take a number of steps to reaffirm its support for India’s rise, its democratic achievements, and its struggle for security. Со своей стороны администрация Обамы должна предпринять ряд шагов, чтобы подтвердить свою поддержку роста Индии, ее демократических достижений и борьбу за безопасность.
We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people. В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа.
This programme provides a strong reminder that power has a sex: " In light of the minimal place that women occupy in elected bodies, and more generally in the structures of power, it may be said that, in the absence of a determined and realistic policy for reversing this trend, the quality and sustainability of democratic achievements will be lost (….). Некоторые положения этой программы с особой силой свидетельствуют о том, что власть имеет пол: " Исходя из, по меньшей мере, ничтожно малого места, которое женщины занимают в выборных органах, в частности, и в органах власти, в целом, можно высказать предположение, что в отсутствие осознанной и реалистичной политики, направленной на решительное изменение этой тенденции, качество и долгосрочность завоеваний демократии окажутся под угрозой ().
The Secretary-General has presented a very informative report on Government initiatives and makes it possible to assess the dynamic of solidarity showed by the international community for new or restored democracies, but also the bold actions that those democracies have been carrying out in order to strengthen their democratic achievements. Генеральный секретарь представил нам чрезвычайно информативный доклад о правительственных инициативах, который позволяет нам по достоинству оценить не только акты солидарности со стороны международного сообщества в отношении стран новой или возрожденной демократии, но и те решительные меры, которые эти демократические страны предприняли в целях консолидации собственных демократических завоеваний.
O'Flaherty, noting with concern the reservations made to articles 7 and 12 of the Covenant, said that the reservation to article 7 was particularly unusual in the light of Botswana's democratic achievements, as it suggested that the State party wished to take a position contrary to established prescriptive norms of international law regarding the prohibition of torture. Г-н О'Флахерти, с обеспокоенностью отмечая оговорки к статьям 7 и 12 Пакта, говорит, что оговорка к статье 7 особенно необычна в свете демократических достижений Ботсваны, поскольку она предполагает, что государство-участник желает занять позицию, противоречащую установленным предписывающим нормам международного права о запрещении пыток.
The Council must provide positive follow-up to the recommendations put forward by the Secretary-General in his second special report on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), particularly by adapting the latter's mandate to allow it not only to build on the achievements of the Multinational Force, but to transform itself into a vast multidisciplinary operation for peacekeeping operating throughout the entire national territory. Совет должен принять меры в развитие рекомендаций, сделанных Генеральным секретарем в его втором специальном докладе по вопросу о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, особенно посредством изменения мандата Миссии, что позволит ей не только воспользоваться достижениями многонациональных сил, но и преобразоваться в огромную междисциплинарную операцию по поддержанию мира, действующую по всей территории страны.
Bronek was proud of Poland's stubborn will to freedom, its achievements, the democratic transformation which, thanks to the compromise reached at the Round Table negotiations, allowed for a bloodless end to dictatorship. Бронек гордился упрямой стремлением Польши к свободе, ее достижениями, демократическими преобразованиями, которые благодаря достигнутому компромиссу за круглым столом, позволили бескровным способом остановить эру диктатуры.
The Government of Grenada has close and collaborative ties with the Republic of China and has witnessed its economic achievements, seen demonstrations of its democratic principles, and is cognizant of the dedication of its people to international norms and ideals. Правительство Гренады поддерживает тесные и взаимовыгодные отношения с Китайской Республикой на Тайване и воочию убедилось в ее экономических достижениях, ее верности демократическим принципам и отдает должное тому, что ее народ чтит международные нормы и идеалы.
Finally, significant strides have been made in the resolution of conflicts in Africa, as evidenced by the remarkable achievements in countries such as Burundi, the Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and the Sudan (South Sudan), as well as the advances recorded in the search for peace in a number of other countries and regions. И наконец, был достигнут значительный прогресс в урегулировании конфликтов в Африке, о чем свидетельствуют крупные достижения в таких странах, как Бурунди, Коморские Острова, Демократическая Республика Конго, Либерия и Судан (Южный Судан), а также результаты, достигнутые в деле отыскания путей установления мира в ряде других стран и регионов.
In fact, one can find similar achievements in Chile and Brazil, which have not given up on democratic checks and balances, political pluralism, or freedom of the press, and have not enjoyed the luxury of $300 billion in oil revenue in the space of one decade. Фактически, можно найти похожие достижения в Чили и Бразилии, которые не отказались от демократической системы сдержек и противовесов, политического плюрализма или свободы прессы и не получали доходы в 300 миллиардов долларов от добычи нефти.
Their presence provides us an opportunity to pay tribute to them personally, and through them to the people of Timor-Leste, for all their remarkable achievements over the past few years in building a stable, peaceful and democratic Timor-Leste. Благодаря их присутствию нам предоставлена возможность воздать должное им лично, а через них и народу Тимора-Лешти, за те замечательные достижения, которых они добились в построении стабильного, мирного и демократического Тимора-Лешти.
They trumpeted France’s invasion by “Polish plumbers,” calling into question Europe’s two principal achievements: the introduction of a single market, which has undeniably boosted the French economy, and EU enlargement, which has done so much to foster democratic transition in new member states. Они раздули тему нашествия «польских сантехников», поставив под сомнение два главных достижения Европы: создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах.
Despite slow and partial compliance by the parties, there have been major achievements, including the disengagement of foreign armed forces and their allies to defensive positions, the withdrawal of the majority of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo and initial progress in the ad hoc disarmament, demobilization and repatriation of Rwandan armed groups. Несмотря на медленное и частичное соблюдение Соглашения сторонами, были достигнуты большие успехи, включая отвод иностранных вооруженных сил и их союзников на оборонительные позиции, вывод наибольшей части иностранных войск с территории Демократической Республики Конго и первые успехи в осуществлении специальных мер по разоружению, демобилизации и репатриации вооруженных групп Руанды.
They welcomed the achievements made so far by UNMIBH and the Task Force in the implementation of annex 11 of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, in particular with regard to the establishment of a professional and democratic police force and a viable and legitimate judiciary in both entities of Bosnia and Herzegovina. Они приветствовали достигнутые до настоящего времени успехи МООНБГ и Специальных сил в осуществлении приложения 11 Общего рамочного соглашения об установлении мира в Боснии и Герцеговине, в частности успехи в создании профессиональных и демократических полицейских сил и жизнеспособного и законного судебного аппарата в обоих образованиях Боснии и Герцеговины.
The previous regional administration gave us free-use of this building, in recognition of our achievements in the fight against drugs, and as a sign of respect for the Foundation. Предыдущая администрация области передала нам это здание в безвозмездное пользование, признав наши заслуги в борьбе с наркотиками, в знак уважения к фонду.
In the past I used to vote for the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republican bandwagon. В прошлом я голосовал за кандидатов-демократов, но отныне я буду поддерживать республиканцев.
“The first achievements in the transition to cost calculations of structural components are now ready: methodologies for calculating costs for design concepts and the budgeting process using these indicators have been developed”, the Head of the Department for City Construction Activities and architect with the Ministry of Construction, Elena Zhukova, told RGB. "Первые наработки по переходу на расчет стоимости по конструктивным элементам уже есть: разработаны методики по расчету цен на конструктивные решения, составлению смет по этим показателям, - рассказала "РГБ" начальник департамента градостроительной деятельности и архитектуры минстроя Елена Жукова.
America is not the most democratic nation. Америка - не самая демократическая страна.
This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia. В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность.
Kinshasa is the capital of Democratic Republic of the Congo. Киншаса - столица Демократической Республики Конго.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !