Ejemplos del uso de "destruction force" en inglés
Both spirit and the necessary financial institutions must be present to enable "creative destruction" - the force Joseph Schumpeter argued sixty years was the engine of capitalist prosperity - to be unleashed.
Как первое, так и второе должны быть в наличии для того, чтобы дать возможность развернуться "созидательному разрушению" - той силе, которая, как утверждал Джозеф Шумпетер, в течение шестидесяти лет была двигателем, обеспечивавшим процветание капитализма.
Noting again with great concern the environmental catastrophe caused by the deliberate destruction by the Israeli Air Force on 15 July 2006 of the oil storage tanks in the direct vicinity of the el Jiyeh electric power plant in Lebanon, a civilian utility serving the general public, resulting in an oil slick that covered the entirety of the Lebanese coastline and extended to the Syrian coastline,
вновь отмечая с глубокой озабоченностью экологическую катастрофу, вызванную преднамеренным разрушением 15 июля 2006 года военно-воздушными силами Израиля нефтехранилищ в непосредственной близости от электростанции в ливанском порту Джия — гражданского коммунального объекта, обслуживающего население, — что привело к образованию нефтяного пятна, покрывшего всю береговую линию Ливана и распространившегося на береговую линию Сирии,
Noting again with great concern the environmental catastrophe caused by the premeditated destruction by the Israeli Air Force on 15 July 2006 of the oil storage tanks in the direct vicinity of El Jiyeh electric power plant in Lebanon, resulting in an oil slick that covered the entirety of the Lebanese coastline and extended to the Syrian coastline,
с глубокой озабоченностью вновь отмечая экологическую катастрофу, вызванную преднамеренным разрушением 15 июля 2006 года военно-воздушными силами Израиля нефтехранилищ в непосредственной близости от электростанции в ливанском порту Джия, что привело к образованию нефтяного пятна, покрывшего всю береговую линию Ливана и распространившегося на сирийскую береговую линию,
All this, together with recent Israeli steps to cut off the Palestinian Aghwar (Jordan valley area) and prevent its inhabitants from gaining access to their fields and the destruction of their homes in order to force them to leave, so as to be able to impose de facto annexation of the area, will definitively rule out any hope of achieving a settlement and peace based on a two-state solution.
Все это, наряду с мерами, недавно принятыми Израилем для того, чтобы отрезать Палестинский Эль-Агвар (район долины реки Иордан) и лишить его жителей доступа к их полям, и уничтожением их домов, с тем чтобы заставить их покинуть свои земли и затем осуществить де-факто аннексию этого района, вне всякого сомнения не оставляет никаких надежд на достижение урегулирования и мира на основе создания двух государств.
Such a war could be won only by the total destruction of Lebanon by Israel’s air force.
В такой войне можно победить только полностью разрушив Ливан израильскими воздушными силами.
undertakes to take cluster munitions and their sub munitions prohibited according to Article […] out of such stocks which are foreseen for use, and keep it in separate and secure stockpiles for the purpose of destruction, […] years after the entry into force of this Protocol for that State Party, taking into account the exceptions under paragraph 3 of this Article.
обязуется изъять кассетные боеприпасы и их суббоеприпасы, запрещаемые согласно статье […], из таких запасов, которые предусмотрены для использования, и содержать их в обособленных и безопасных запасах с целью уничтожения через […] лет после вступления в силу настоящего Протокола для этого государства-участника, принимая во внимание исключения по пункту 3 настоящей статьи.
A railway company (railway) responsible for the proper conduct of an international Customs transit operation in accordance with the provisions of this Convention shall be exempted from Customs payments in the event of the loss or destruction of goods in carriage as a result of force majeure or accident, duly established, and natural wear or shrinkage under normal conditions of transport and storage.
Железнодорожная компания (железная дорога), несущая ответственность за надлежащее осуществление операции международного таможенного транзита в соответствии с положениями настоящей Конвенции, освобождается от уплаты таможенных платежей в случае утраты либо уничтожения перевозимых грузов вследствие форс-мажорных обстоятельств или аварии, которые были надлежащим образом установлены, а также их естественного износа или убыли при нормальных условиях транспортировки и хранения.
Canada, in cooperation with several other States and non-governmental organizations, played a leading role in realizing the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction, and in ensuring its rapid entry into force.
Канада в сотрудничестве с рядом других государств и неправительственных организаций играла ведущую роль в достижении Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении и в обеспечении ее скорейшего вступления в силу.
One cannot preach the benefits of non-proliferation and continue to develop more sophisticated nuclear weapons, delay the destruction of existing stockpiles and prevent the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Нельзя ведь проповедовать блага нераспространения ядерного оружия и продолжать разрабатывать более изощренные ядерные вооружения, затягивать уничтожение существующих запасов и мешать вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Extrajudicial executions, border closings, selective assassinations, arbitrary arrests, torture of detainees, destruction of homes and infrastructure, indiscriminate use of force and psychological terrorism had become standard operating procedures in Palestine, and must be condemned.
Внесудебные казни, закрытие границ, выборочные убийства, произвольные аресты, пытки задержанных лиц, разрушение домов и инфраструктуры, беспорядочное использование силы и психологический терроризм стали обычными режимными процедурами в Палестине и требуют осуждения.
Extrajudicial executions, border blockades, selective assassinations, torture, arbitrary arrests, destruction of homes and civilian facilities, indiscriminate use of force, collective punishments and methods of psychological terror remained constant Israeli practices.
человек. Внесудебные казни, закрытие границ, выборочные убийства, пытки, произвольные аресты, разрушение домов и гражданских объектов, неизбирательное применение силы, коллективные наказания и методы психологического террора по-прежнему являются неизменной практикой Израиля.
Following the destruction in December 1963 of the Republic of Cyprus and their rejection by force of arms from the partnership government, the Turkish Cypriot people outlived the agonies and losses of the Greek Cypriot armed attacks, were confined to small enclaves, subjected to gross violations of human rights including being rendered refugees many times over, living under open-air prison conditions.
После ликвидации в декабре 1963 года Республики Кипр и их отказа с применением оружия от формирования правительства на основе партнерства киприоты-турки пережили трагедию и потери вследствие вооруженных нападений киприотов-греков, были вынуждены жить в небольших анклавах, являлись жертвами серьезных нарушений прав человека, включая то, что в течение многих лет им приходилось вести беженский образ жизни и жить под открытым небом практически в тюремных условиях.
There are other grave aspects to the occupation: the complex system of controls imposed on the movement of persons, vehicles and goods into and out of, between and within the occupied Palestinian territories; checkpoints, curfews and closures, resulting in what has often been referred to as a state of siege; settlements; the destruction of Palestinian homes and lands; and the disproportionate and excessive use of military force.
Есть и другие серьезные аспекты оккупации: сложная система контроля за перемещением людей, транспортных средств и товаров, направляющихся на оккупированные палестинские территории и покидающих их, перемещением внутри территорий между ними; существование контрольно-пропуск-ных пунктов, введение комендантского часа и блокад, приводящих к тому, что часто называют состоянием осады; создание поселений; уничтожение палестинских домов и земель; и несоразмерное и чрезмерное применение военной силы.
The sources of instability include not only the threat of weapons of mass destruction, but also – and more immediately – efforts to alter the territorial status quo through force or coercion.
Источники нестабильности состоят не только из угроз оружия массового уничтожения, но так же более непосредственных усилий с целью изменения территориального статус-кво с помощью силы или принуждения.
The waste produced from the destruction process is collected and buried in hazardous waste dumps in accordance with the scientific methods in force worldwide.
Отходы, образующиеся в процессе уничтожения, собираются и захороняются в пунктах захоронения опасных отходов с применением принятых во всем мире научных методов.
The EU also adopted a Common Position 2003/805/CFSP of 17 November 2003 on the universalisation and reinforcement of multilateral agreements in the field of non-proliferation of weapons of mass destruction and means of delivery, in which, inter alia, the EU expressed the objective of promoting the early entry into force of the CTBT.
Кроме того, Европейский союз утвердил 17 ноября 2003 года общую позицию 2003/805/CFSP в отношении обеспечения универсального характера и укрепления многосторонних договоренностей в области нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, в которой, среди прочего, Европейский союз заявил о своей цели содействия обеспечению скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ.
Moreover, Bedouins continue to be subjected on a regular basis to land confiscations, house demolitions, fines for building “illegally”, destruction of agricultural crops, fields and trees, and systematic harassment and persecution by the Green Patrol, in order to force them to resettle in “townships”.
Кроме того, у бедуинов на регулярной основе конфискуются земли, их дома сносятся, они подвергаются штрафам за " незаконное строительство ", их сельскохозяйственные посевы, угодья и сады уничтожаются, их подвергают систематическому запугиванию и преследованию " зеленые патрули ", что имеет целью вынудить их переселиться в " городские районы ".
Of the 19 remaining States Parties with deadlines in 2009 for the fulfilment of obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention, one- France indicated that it will destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control no later than 10 years after entry into force of the Convention for this State Party.
Из 19 остающихся государств-участников, у которых предельные сроки для выполнения обязательств по пункту 1 статьи 5 Конвенции наступают в 2009 году, одно- Франция- указало, что оно произведет или обеспечит уничтожение всех противопехотных мин в минных районах под его юрисдикцией или контролем не позднее чем через 10 лет после вступления Конвенции в силу для этого государства-участника.
While some destruction of property may, in particular in the context of an armed conflict, be legitimate, collective punishments or the excessive use of force amount by definition to human rights violations, including that of the right to adequate housing.
Хотя в некоторых случаях, в частности в условиях вооруженного конфликта, уничтожение имущества может быть оправдано законными основаниями, коллективные наказания или чрезмерное использование силы по определению представляет собой нарушение прав человека, в том числе права на надлежащее жилище.
The Chairperson (spoke in French): Today, the Committee will, we hope, conclude its thematic discussion on other weapons of mass destruction and then begin discussion of the disarmament aspects of outer space, with a round table on the fortieth anniversary of the entry into force of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies.
Председатель (говорит по-французски): Сегодня Комитет, как мы надеемся, завершит тематическое обсуждение по другим видам оружия массового уничтожения и затем приступит к дискуссии по аспектам разоружения, связанным с космическим пространством, и проведению тематического совещания по случаю сороковой годовщины вступления в силу Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad