Ejemplos del uso de "disproportionately" en inglés
Breakout session 3: The global downturn: Are women disproportionately affected?
Секционное заседание 3: Глобальный спад: пострадали ли женщины в большей мере?
Research shows that small countries suffer disproportionately from brain drain.
Исследования показывают, что малые страны страдают от утечки мозгов.
Low-trust societies participate disproportionately less in international commerce, and attract less investment.
Общества с низким уровнем доверия в гораздо меньшей степени участвуют в международной торговле, и привлекают меньше инвестиций.
Indigenous peoples also suffer disproportionately from human rights abuses and the effects of conflict.
Кроме того, коренные народы чрезмерно страдают от нарушений прав человека и последствий конфликтов.
The costs of construction allegedly rose disproportionately, but the company finished the works in February 1977.
Стоимость строительства, как утверждается, оказалась чрезмерно высокой, однако в феврале 1977 года компания завершила работы.
The veil, and the battles over it, also represents a culture war that is disproportionately played out on women's bodies.
Вопрос о ношении покрывала и баталии вокруг него также представляют собой культурную войну, в ходе которой страдают в основном женщины.
18/It is widely acknowledged that in countries in transition women were disproportionately hurt by the deteriorating conditions in the labour market.
18 Широко признается, что в странах с переходной экономикой ухудшение условий на рынке труда особенно сильно затронуло женщин.
5/It is widely acknowledged that in the countries in transition women were disproportionately affected by the deteriorating conditions in the labour market.
5 Широко признается, что в странах с переходной экономикой ухудшение условий на рынке труда особенно сильно затрагивает женщин.
UNPO also noted that the Khmer Krom disproportionately suffer from misconduct by Vietnamese security personnel and police officers as a result of discrimination.
ОННН также отметила, что представители народности кхмер-кром в чрезмерной степени подвергаются злоупотреблениям со стороны служащих вьетнамских сил безопасности и сотрудников полиции в результате дискриминации.
The question whether survival strategies such as begging, loitering and vagrancy were criminalized, while relevant to all children, often affected migrant children disproportionately.
Проблема криминализации такой направленной на выживание практики, как попрошайничество, тунеядство и бродяжничество, относится ко всем детям, но зачастую в большей степени затрагивает детей-мигрантов.
Some movements saw the local Chinese as outsiders or as intrinsically disloyal for seeming to have benefited disproportionately during the years of imperial rule.
По всему региону было широко распространено общественное насилие, направленное против китайцев.
Some of these trends also have to do with the nature of modern technological change, which seems to favor capital and skilled workers disproportionately.
Некоторые из этих тенденций также связаны с природой современных технологических изменений, которые, как кажется, значительно больше идут на пользу капиталу и квалифицированным работникам.
The large emerging countries, although they will suffer disproportionately from wilder weather and rising sea levels, show little interest in picking up the slack.
Большие развивающиеся страны, которые в разной степени пострадают от более "бурной" погоды и повышения уровня мирового океана, проявляют незначительный интерес к мировому лидерству.
These diseases, which have intimate links to environmental conditions and poverty, affect the lives of poor people disproportionately and pose a serious threat to health and economic development.
Эти заболевания, которые тесно связаны с экологическими условиями и бедностью, в непомерной степени сказываются на жизни неимущих людей и представляют собой серьезную угрозу здоровью и экономическому развитию.
And Africans are already disproportionately exposed to the adverse effects of climate change, even though they are collectively responsible for less than 4% of global greenhouse-gas emissions.
И Африканцы уже в значительно большей степени подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата, даже несмотря на то, что они несут коллективную ответственность за менее 4% глобальных выбросов парниковых газов.
These values are often neglected in some societies and older persons are disproportionately portrayed as a drain on the economy, with their escalating need for health and support services.
В некоторых обществах этими ценностями часто пренебрегают, и пожилые люди неоправданно часто изображаются как бремя для экономики из-за возрастания их потребностей в медицинских и вспомогательных услугах.
Focusing on price stability through strict fiscal policies, however, restrains public expenditures, and may lead to cutbacks in essential public services, which may further disproportionately affect women and girls.
Однако концентрация усилий на обеспечении ценовой стабильности посредством строгой бюджетной политики налагает ограничения на государственные расходы и может привести к сокращению наиболее важных видов государственного обеспечения, что может иметь еще более серьезные диспропорциональные последствия для женщин и девочек.
They have mentioned, for example, excessively high prices, inadequate attention to research and development concerning diseases that disproportionately impact people in developing countries, inappropriate drug promotion, and problematic clinical trials.
Они, в частности, обращали внимание на слишком высокие цены, недостаточное внимание научным исследованиям и разработкам, касающимся борьбы с теми болезнями, от которых в основном страдают развивающиеся страны, некорректную рекламу лекарств и сомнительные методы проведения клинических испытаний.
The data indicate that obstetric fistula, which disproportionately affects very young women and women living in poverty, carries severe health and social consequences and should be considered a long-term disability.
Данные свидетельствуют о том, что послеродовые свищи, которые поражают прежде всего очень молодых женщин и женщин, живущих в нищете, влекут за собой очень серьезные медицинские и социальные последствия и должны рассматриваться в качестве долговременной инвалидности.
In April 2008, AI expressed its concern to the authorities at what appeared to be disproportionately lenient sentences imposed in March 2008 on two men convicted of killing close female relatives.
В апреле 2008 года МА выразила озабоченность в связи с тем, что, по ее мнению, в марте 2008 года двум мужчинам, осужденным за убийство женщин из числа своих близких родственников, были назначены чрезмерно мягкие приговоры16.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad