Ejemplos del uso de "dry cargo barge" en inglés

<>
“Pushed barge”: a tank barge or cargo barge built or specially modified to be pushed, either having no motive power of its own or having only sufficient motive power to perform restricted manoeuvres when not part of a pushed convoy; «Толкаемая баржа»- грузовая баржа или наливная баржа, построенная или специально переоборудованная для толкания, не имеющая собственной тяги или имеющая тягу только для выполнения ограниченных маневров при нахождении вне толкаемого состава судов.
69 The Guidelines were developed by International Chamber of Shipping, International Shipping Federation, the Baltic and International Maritime Council (BIMCO), the International Association of Dry Cargo Shipowners (INTERCARGO) and the International Association of Independent Tankowners (INTERTANKO) and are available at www.marisec.org/flag-performance. 69 Руководство было разработано Международной судоходной палатой, Международной федерацией судоходства, Балтийским и международным морским советом (БИМКО), Международной ассоциацией владельцев сухогрузных судов (ИНТЕРКАРГО) и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров (ИНТЕРТАНКО), и с ними можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: www.marisec.org/flag-performance.
Refresher and advanced training course on transport of dry cargo Курс переподготовки и усовершенствования по перевозке сухих грузов
“cargo residues”: liquid cargo which cannot be discharged from tanks or pipes using the stripping system and dry cargo which cannot be removed from the hold by the use of manual or mechanical sweepers or suction facilities; " остатки груза ": жидкий груз, который невозможно удалить из цистерн или трубопроводов путем использования системы осушения, а также сухой груз, который невозможно удалить из трюма при помощи механических и ручных метел или всасывающих устройств;
cargo ships = dry cargo + refrigerators + tankers. грузовые суда = сухогрузы + рефрижераторы + танкеры.
On your dry cargo vessel, your cargo includes 30 tonnes of UN No. 1263 PAINT or PAINT RELATED MATERIAL, Packing Group I, in packages (steel drums). Вы перевозите на сухогрузном судне, в частности, партию груза, состоящую из 30 т № ООН 1263 КРАСКИ или МАТЕРИАЛА ЛАКОКРАСОЧНОГО, группа упаковки I, в упакованном виде (стальные барабаны).
Delete " and advanced " four times and amend the third subtitle in italics to read: " Refresher training course- combination of transport of dry cargo and transport in tank vessels ". Исключить " и усовершенствования " четыре раза и изменить третий подзаголовок, набранный курсивом, следующим образом: " Курс переподготовки- комбинированная перевозка, охватывающая перевозку сухих грузов и перевозку танкерами ".
cargo remnants': liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system in accordance with the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used;. " остаточный груз ": жидкий груз, остающийся в грузовых цистернах или трубопроводах после выгрузки без применения системы осушения, оговоренной в Европейском соглашении о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), а также сухой груз, остающийся в трюмах после выгрузки без применения ручных и механических метел или всасывающих устройств;.
when dry cargo vessels are furnished with an authorization from the competent local authority or a certificate attesting gas-free condition valid for the protected area; если у сухогрузных судов имеется разрешение местного компетентного органа или свидетельство об освобождении газов от действия предписаний, действительное для защищенной зоны;
With regard to instructions in writing, it is advisable, for technical and safety reasons, to distinguish between instructions for packaged dangerous goods (containers, combined transport) and instructions for the carriage of large quantities of such goods by dry cargo vessel or tank vessel. Что касается письменных инструкций, то по соображениям техники безопасности следует проводить различие между инструкциями, предусмотренными для упакованных опасных грузов (контейнеры, смешанные перевозки), и инструкциями, предусмотренными для перевозки массовых грузов сухогрузными судами или танкерами.
The safety of dry cargo bulk carriers has become an IMO priority in recent years, and in July 1999 new standards and regulations were introduced, and further recommendations relating to the design and construction of bulk carriers are now under consideration. Безопасность сухогрузов стала в последние годы одним из приоритетов ИМО, и в июле 1999 года были введены новые нормы и правила, при этом в настоящее время рассматриваются дальнейшие рекомендации, касающиеся конструкции и строительства сухогрузов.
The safety of dry cargo bulk carriers has become an IMO priority in recent years and in July 1999 a new chapter of SOLAS introduced improved standards and regulations. За последние годы одним из приоритетов ИМО стала безопасность балкеров-сухогрузов, и в июле 1999 года в СОЛАС появилась новая глава, вводящая более совершенные стандарты и правила.
[8.1.2.2 In addition to the documents prescribed in 8.1.2.1, the following documents shall be carried on board dry cargo vessels. [8.1.2.2 Помимо документов, предписанных в пункте 8.1.2.1, на борту сухогрузных судов должны находиться следующие документы:
“cargo remnants”: liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system in accordance with the European Provisions concerning the International Carriage of Goods by Inland Waterway (ADN) has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used; " остаточный груз ": жидкий груз, остающийся в грузовых цистернах или трубопроводах после выгрузки без применения системы осушения, оговоренной в Европейских предписаниях, касающихся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), а также сухой груз, остающийся в трюмах после выгрузки без применения ручных и механических метел или всасывающих устройств;
General transitional provisions for dry cargo vessels Общие переходные положения для сухогрузных судов
A chapter of the Review published in 2000 focused on economic and maritime transport developments in sub-Saharan Africa and contained information on economic growth and trade, African merchant fleets, movement of major dry bulk cargo, movement of crude oil and petroleum products, liner services and transport costs. Одна из глав обзора, опубликованного в 2000 году, была посвящена вопросам развития экономики и морского транспорта в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и содержала информацию об экономическом росте и торговле, торговых флотах африканских стран, перевозке крупных сухих насыпных грузов, перевозке сырой нефти и нефтепродуктов, линиях регулярных транспортных перевозок и транспортных расходах.
Low water levels in many parts of the Nile during the dry season restrict large cargo movements, while other hindrances can make waterways equally difficult to navigate during the rainy season. Низкий уровень воды на многих участках Нила в течение сезона засухи ограничивает возможности в плане перевозок крупных партий грузов, а проблемы иного рода могут в такой же степени затруднять навигацию и в течение сезона дождей.
The consignor is often abroad and has no exact information concerning the cargo since for transportation via tank barge the consignor according to 1.2.1 is listed as follows: Грузоотправитель часто находится за границей и не имеет точной информации о грузе, так как для целей перевозки на наливной барже грузоотправитель, согласно разделу 1.2.1, определяется следующим образом:
The major commodity groups handled at TCDD ports are dry bulk, container, liquid bulk and general cargo. Основными группами грузов, обрабатываемых в портах ТГЖД, являются сухогрузные, контейнерные, жидконаливные и общие грузы.
The notion of volume contracts, which provide for the carriage of a specified quantity of cargo in a series of shipments during an agreed period of time, is well established in the dry bulk and oil trades, where they are often described as contracts of affreightment (CoAs) or tonnage contacts. Понятие договоров на объем, которые предусматривают перевозку указанного количества груза серией партий в течение согласованного срока, прочно установилось в отраслях перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов, в которых такие договоры часто называются договорами фрахтования судна (ДФС) или договорами на грузовой тоннаж.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.