Ejemplos del uso de "express concern" en inglés

<>
But some express concern that the new Europe will be defined in opposition to the US. Но некоторые выражают беспокойство, что новая Европа будет находиться в оппозиции к США.
Syria wishes to express its extreme regret and concern at attempts by some to call into question the role of the Security Council in particular, and the United Nations in general, simply because they did not succeed in imposing their will and positions on the Council and the United Nations. Сирия хочет выразить крайнее сожаление и тревогу в связи с попытками некоторых поставить под сомнение роль Совета Безопасности в частности и Организации Объединенных Наций в целом только потому, что им не удалось навязать Совету и Организации Объединенных Наций свою волю и свои позиции.
Citizens who express concern about leadership need to learn not only how to judge it, but how to practice it themselves. Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим.
Nevertheless, they express concern about the workload of the two bodies, particularly that of the CST, and the limited time available to deliver its programme. Тем не менее они выражают беспокойство по поводу загруженности работой обоих органов, особенно КНТ, и ограниченности времени, имеющегося для реализации его программы.
A fortnight before Obama's Cairo speech, a delegation of the United Nations Security Council visited four African countries to express concern about the resurgence of unconstitutional change on the continent. За две недели до речи Обамы в Каире делегация Совета Безопасности ООН посетила четыре африканские страны, чтобы выразить беспокойство по поводу всплеска неконституционных изменений на континенте.
Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies. Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками.
Expresses concern at tensions in the Middle East and South Asia, and renews support for the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and of a nuclear-weapon-free zone in South Asia; выражает тревогу по поводу напряженности на Ближнем Востоке и в Южной Азии и вновь заявляет о поддержке создания зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке и зоны, свободной от ядерного оружия, в Южной Азии;
The Steering Board expressed concern about both official calls for secession and statements that called into question the existence of Entities. Руководящий совет выразил беспокойство как в связи с официальными призывами к отделению, так и заявлениями, в которых ставится под вопрос существование субъектов.
They also expressed their concern at new approaches to the broader role of nuclear weapons as part of security strategies, including the development of new types of weapons. Кроме того, они выразили глубокую тревогу в связи с появлением новых подходов к роли ядерного оружия как элемента стратегии безопасности, включая возможность разработки новых видов ядерного оружия.
However, it expressed concern at the broad scope of national legislation on the death penalty, which goes beyond the most serious crimes as liable to capital punishment. В то же время она выразила беспокойство в связи с той широкой сферой действия национального законодательства о смертной казни, которая выходит за рамки наиболее тяжких преступлений, караемых смертной казнью.
It expresses its particular concern that the Government has failed to prevent the erosion of women's rights to economic advancement, health, education, political participation and personal security. Он выражает особую тревогу в связи с тем, что правительство не приняло меры по недопущению ущемления прав женщин на экономическое развитие, охрану здоровья, образование, участие в политической жизни и обеспечение личной безопасности.
The Committee expresses concern about the absence in the report of disaggregated data on the population, including by age, sex, nationality, ethnic origin, religion, including caste, and language. Комитет выражает беспокойство по поводу отсутствия в докладе дезагрегированных данных, касающихся населения, в том числе в разбивке по возрасту, полу, национальности, этническому происхождению, религии, включая касты, а также языку.
This situation caused United Nations special rapporteurs and independent experts to adopt a joint statement at their annual meeting in Geneva in June 2003 in which they expressed profound concern at the multiplication of policies, laws and practices increasingly being adopted by many countries in the struggle against terrorism which in their view were negatively affecting the enjoyment of virtually all human rights. Подобная ситуация побудила специальных докладчиков и независимых экспертов Организации Объединенных Наций принять на своем ежегодном совещании в Женеве в июне 2003 года совместное заявление, в котором они выражают глубокую тревогу по поводу наращивания политических, законодательных и практических мер, принимаемых многими странами в ходе борьбы с терроризмом, которые, по их мнению, оказывают негативное воздействие практически на все права человека.
Other prominent global leaders – including Chinese President Xi Jinping, Indian Prime Minister Narendra Modi, and German Chancellor Angela Merkel – have expressed concern about the devastation caused by pollution and environmental degradation. Другие видные мировые лидеры – включая президента Китая Си Цзиньпина, премьер-министра Индии Нарендру Моди и канцлера Германии Ангелу Меркель – выразили беспокойство по поводу разрушений, вызываемых загрязнением и деградацией окружающей среды.
Noting that, under the process of decentralization, local governments enjoyed increased autonomy over certain matters, she expressed concern about the application of sharia law in some parts of the country in ways that discriminated against women. Отмечая, что в условиях децентрализации местные органы власти пользуются большей автономией по определенным вопросам, оратор выражает беспокойство по поводу применения в некоторых частях страны законов шариата таким образом, что женщины подвергаются дискриминации.
The representative of France, expressed concern at the fact that the restrictions concerning Class 3, packing groups I and II (flammable liquids), applied to the carriage in tanks only and not to the carriage in IBCs. Представитель Франции выразила беспокойство в связи с тем, что ограничения, касающиеся класса 3, группы упаковки I и II (легковоспламеняющиеся жидкости), применяются только к перевозке в цистернах и не применяются к перевозке в КСГМГ.
In a speech on Wednesday, RBNZ Governor Graeme Wheeler discussed the importance of dairy exports to the New Zealand economy and expressed concern with Tuesday’s dairy auction, which showed a sixth consecutive monthly fall in dairy prices. В своем выступлении в среду управляющий РБНЗ Грэм Уиллер (Graeme Wheeler) поднял тему важности экспорта молочной продукции для экономики Новой Зеландии и выразил беспокойство по поводу аукциона молочных продуктов, который продемонстрировал шестое подряд снижение цен на молочные продукты.
While welcoming the “Smoke Busters” programme introduced at the primary and lower secondary school levels to prevent and combat smoking among children, the Committee expresses concern that cigarette smoking is still prevalent among school-age children, especially girls. Приветствуя программу " Нет курению ", осуществляемую в средних школах начальных и низших ступеней в целях предотвращения и борьбы с курением среди детей, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что курение до сих пор широко распространено среди детей школьного возраста, в особенности среди девочек.
The Committee expresses concern that article 7 of the Labour Law excludes domestic workers from its scope of application thereby depriving them of a range of critical labour protections and making them vulnerable to all forms of exploitation. Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что статья 7 Закона о труде исключает домашнюю прислугу из сферы применения, лишая ее тем самым целого ряда крайне важных способов защиты и делая ее уязвимой для всех форм эксплуатации.
In this connection, the Advisory Committee recalls paragraph 11 of its report of 29 October 2001, in which it expressed concern that reductions in international staff posts in UNIFIL did not seem to be proportionate with reductions in military personnel. В этой связи Консультативный комитет напоминает о пункте 11 его доклада от 29 октября 2001 года, в котором он выразил беспокойство по поводу того, что сокращение международного персонала в составе ВСООНЛ, по-видимому, не соответствует сокращению численности военного персонала.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.