Exemples d'utilisation de "fine line board" en anglais
Overall, it’s a very fine line between a good and a bad figure.
В целом, между хорошими и плохими данными очень тонкая грань.
There is a fine line between what is and what is not considered to be hate speech.
Иногда бывает сложно определить, что можно, а что нельзя считать проявлением ненависти.
Yet, in the search for what Cameron has called a new "look, feel, and identity," these parties have been treading a fine line:
И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал "новым взглядом, чувством и самоопределением", эти партии пытаются протоптать тонкую линию.
"There is a fine line between climate science and climate evangelism.
"Грань между наукой о климате и "евангелизмом о климате" довольно тонкая.
Walking a fine line in what was essentially a lose-lose situation, the party leadership laid out the stakes clearly and judiciously left the final decision to parliament.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
The mission must therefore walk a fine line to bridge the country's communal divisions, which will be possible only with a clear understanding of Lebanon and the wider Middle East.
Миссия, таким образом, должна заключаться в примирении разделённой страны, что возможно лишь при чётком понимании ситуации в Ливане и на всём Ближнем Востоке.
It's just a very fine line between elegant and dowdy.
Между элегантностью и дерзостью очень тонкая грань.
There can be a fine line between experts’ prerogative to make technical judgments and non-experts’ prerogative to assess the consequences of those judgments.
Возможно, существует граница между прерогативой специалистов выносить технические суждения и прерогативой неспециалистов оценивать последствия этих суждений.
Of course, when it comes to safeguarding the health of populations, there is a fine line between protecting the public and impinging on individual rights.
Безусловно, когда речь заходит об обеспечении здоровья нации, существует тонкая грань между защитой публичных прав и ущемлением прав личности.
By adopting this policy, Bush is walking a fine line between Arab pressure to support the emergence of a Palestinian state and his own commitment to fight terrorism and not reward suicide bombers.
Приняв такую стратегию, Буш теперь идет по узкой дорожке между давлением арабского мира, заставляющего его поддерживать возникновение палестинского государства, и своим собственным обязательством бороться с терроризмом и не поощрять подрывников-самоубийц.
Yet, in the search for what Cameron has called a new “look, feel, and identity,” these parties have been treading a fine line: on the one hand, they have attempted to appear more modern – for example, by appointing an increasing number of women and members of ethnic minorities to cabinet posts.
И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал “новым взглядом, чувством и самоопределением”, эти партии пытаются протоптать тонкую линию. С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты.
But a fine line separates it from the “creative destruction” that is essential to purge a post-crisis system of its excesses.
И лишь тонкая черта отделяет его от «созидательного разрушения», что играет важную роль в очистке послекризисных систем от своих крайностей.
India’s environment minister, Jairam Ramesh, declared: “There is a fine line between climate science and climate evangelism.
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: "Грань между наукой о климате и "евангелизмом о климате" довольно тонкая.
And what's interesting is that fine line that I have with images and advertising.
Вот что интересно: есть тонкая грань между моими фотографиями и рекламой.
We thank the Secretariat for its concise analysis of the current state of peacekeeping, an analysis that intelligently walks the fine line between maintaining the beneficial approaches of the Brahimi report while at the same time pointing to necessary adjustments.
Мы благодарим Секретариат за сжатый анализ нынешнего состояния миротворчества, анализ, который умело проходит по тонкой грани между взаимовыгодными подходами, принятыми в докладе Брахими, и в то же время указывает на необходимость определенных коррективов.
In some areas there is a fine line between data quality and data gaps.
В некоторых областях проблема качества данных практически неотделима от проблемы пробелов в данных.
In line with the Executive Board decisions, UNICEF continues to review the situation of the countries near or at the established “graduation” level, where regular resource assistance would cease, as well as the level and types of engagement required for children in these countries.
В соответствиями с решениями Исполнительного совета ЮНИСЕФ продолжает следить за ситуацией в тех странах, которые либо приблизились к уровню установленной «квалификации», либо вышли на него, когда помощь по линии регулярных ресурсов прекратится, или которые достигли того уровня и тех видов деятельности, которые требуются в интересах детей для этих стран.
Although further improvement could be made, the Administration has in general taken steps to address the following, in line with the proposals of the Board transmitted to the General Assembly in a note by the Secretary-General:
Признавая возможность дальнейшего совершенствования, администрация в целом предприняла шаги для выполнения следующих элементов, предусмотренных в предложениях Комиссии, которые были препровождены Генеральной Ассамблее в записке Генерального секретаря:
The food sections of urban newspapers that, five years ago, would have covered the latest fusion cuisine, now run dreamy profiles of the guy with the Ivy League degree who has stepped off the grid, and done fine for himself by starting a line of homemade pickles.
Разделы городских газет, посвященные пищевым продуктам, которые пять лет тому назад напечатали бы материал о последних достижениях фузионной кухни, теперь публикуют задумчивые профили парня с дипломом университета «Лиги плюща», который сделал ошибку в жизни, а потом преуспел в производстве домашних соленых огурчиков.
Turkey's effort to fine and imprison those who do not toe the official line convinces me that I was correct to oppose opening negotiations on the country's European Union membership.
Попытки Турции наказать и лишить свободы тех, кто не поддерживает официальную точку зрения, убедили меня, что я был прав, когда высказывался против начала переговоров о вступлении страны в Евросоюз.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité