Ejemplos del uso de "forego" en inglés
Might we forego the amateur dramatics this evening?
Мы можем обойтись без любительской драмы этим вечером, а?
Why not swear an oath of loyalty to me and forego your execution?
Почему бы вам не присягнуть мне на верность и не продолжить ваши изыскания?
Anyone contemplating that prospect might choose to forego the wait-to-insure strategy and enroll immediately.
При таких перспективах некоторые люди посчитают нужным немедленно застраховаться.
The former runs the risk of developing a new bureaucracy, but the latter may forego continuity.
В случае создания секретариата возникает риск возникновения новой бюрократии.
He said you would forego the credit check if I brought in a healthy down payment.
И он сказал, что не будет проверять кредитоспособность, если я принесу хороший взнос.
I will forego all that, and skip to the chase: what can we hope to see?
Я пропущу все это и перейду к сути: что мы надеемся увидеть?
News outlets should forego expensive, flashy projects if they do little to further audiences’ understanding of a story.
СМИ не должны претворять в жизнь дорогостоящие, «кричащие» проекты, если они лишь в небольшой степени помогают аудитории понять суть событий.
Poland comes to mind here, too, with Adam Michnik's advice to forego retribution so as to build a new society.
На ум приходит и Польша с призывом Адама Мичника воздержаться от требований возмездия для того, чтобы построить новое общество.
The current lease expires on 30 September 2014 and UNOPS would forego revenue over the term of the lease if the unutilized space was not rented out.
Действующий договор аренды истекает 30 сентября 2014 года, и ЮНОПС может лишиться выручки в течение срока действия договора аренды в том случае, если неиспользуемая площадь не будет сдаваться в аренду.
The invocation of circumstances precluding wrongfulness is subject to safeguards and it merits further consideration whether or not to forego these safeguards to protect vital human needs.
Ссылка на обстоятельства, исключающие противоправность, подпадает под действие гарантий, и она заслуживает дальнейшего рассмотрения на предмет возможности обхода этих гарантий для защиты насущных человеческих потребностей.
Layer 7 load balancers forego the raw performance benefits of Layer 4 load balancing for the simplicity of a single namespace, for example, mail.contoso.com, and per-service monitoring.
Подсистемы балансировки нагрузки 7-го уровня не предоставляют повышенную производительность, характерную для балансировки нагрузки на 4-м уровне, но обеспечивают простоту за счет единого пространства имен (например, mail.contoso.com) и мониторинга отдельных служб.
The first option would require coercion, and - since countries will not accept that others should gain a competitive edge - an international agreement to forego the benefits that genetic enhancement can bring.
Первое потребует применение силы и (поскольку одни страны не допустят получения конкурентного преимущества другими) международного соглашения об отказе от благ, которые может принести генетическое улучшение.
So, for strategic reasons, many firms forego legal protections, and consolidate a dominant market position by issuing ongoing software updates that, by default, serve as barriers that are difficult for competitors to breach.
В результате, по стратегическим причинам многие компании воздерживаются от методов правовой защиты и консолидируют доминирующие позиции на рынке с помощью постоянных обновлений программного обеспечения, что по определению становится барьером, который конкурентам трудно преодолеть.
It should become a principle of international relations that democracy and democratization must be supported in all situations; that democratic societies should forego any opportunistic benefits that may come from supporting the enemies of democracy.
Поддержка демократии и демократизации в любой ситуации, а также требование от демократических обществ отказа от любых оппортунистических выгод, которые может принести поддержка врагов демократии, должны стать принципом международных отношений.
But whether these measures will lead to higher fertility rates is dubious, for a simple reason: they fail to tackle sufficiently the high economic hurdles that are causing South Koreans to delay or forego having children.
Сомнительно, что эти меры помогут повысить уровень рождаемости в стране, и по одной простой причине: они фактически оставляют без внимания серьёзные экономические барьеры, которые вынуждают южнокорейцев откладывать или вообще воздерживаться от рождения детей.
Many country offices forego the inclusion of (sufficient) direct project support costs in project proposals, due to the'high'recovery rate of indirect costs having a potentially negative impact on implementation rates and on achieving results.
многие страновые отделения воздерживаются от включения (в достаточном объеме) прямых расходов по обслуживанию проектов в проектные предложения из-за того, что «высокая» ставка возмещения косвенных расходов отрицательно сказывается на темпах освоения средств и на достижении результатов.
This “coalition of the willing” could agree to certain basic standards: to forego building coal-fired plants, increase automobiles’ fuel efficiency, and provide targeted assistance to developing countries to enhance their energy efficiency and reduce emissions.
Эта коалиция могла бы достичь согласия по определенным базовым стандартам: воздержаться от строительства ТЭС на угле, повысить эффективность автомобильного топлива и обеспечить целевую помощь развивающимся странам для повышения их энергоэффективности и сокращения выбросов.
He was in favour of inducing Iran to forego enrichment but also recommended that the United States give a similar commitment not to attack Iran with either conventional or nuclear weapons, just as it apparently has to North Korea.
Он поддерживал идею воздействия на Иран с целью отказа от обогащения, но порекомендовал США дать похожее обязательство не атаковать Иран при помощи обычного либо атомного оружия, такое же как перед Северной Кореей.
When German Minister of State Volmer's visit to Cuba was cancelled, he issued the following statement: “The Cuban Government has asked me to forego my visit to Cuba scheduled for 19 February 2001 (at the invitation of Cuba).
Министр немецкого правительства Фольмер отменил свою поездку на Кубу, выпустив следующее заявление: «Правительство Кубы обратилось ко мне с просьбой воздержаться от визита на Кубу, запланированного на 19 февраля 2001 года (по приглашению кубинской стороны).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad