Verwendungsbeispiele von "foresees" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Regardless of the outcome, he foresees no threat of military action, at least through next year. Независимо от их исхода, он не предвидит угрозы военных действий, по крайней мере в ближайшие несколько лет.
It therefore foresees a further significant decline in the years ahead in the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone. Поэтому Суд предвидит дальнейшее значительное уменьшение в предстоящие годы покупательной способности находящихся в отставке судей и их вдов, в частности тех, кто проживает в зоне евро.
In 1957, a group of doctors asked Pope Pius XII whether it is permissible to use narcotics to suppress pain and consciousness “if one foresees that the use of narcotics will shorten life.” В 1975 году группа врачей спросила папу Пия XII, дозволено ли использовать наркотики, чтобы подавить боль и сознание, «если можно предвидеть, что использование наркотиков укоротит жизнь».
The rules of diplomatic law, in short, constitute a self-contained regime which, on the one hand, lays down the receiving State's obligations regarding the facilities, privileges and immunities to be accorded to diplomatic missions and, on the other, foresees their possible abuse by members of the mission and specifies the means at the disposal of the receiving States to counter any such abuse. " Нормы дипломатического права, говоря коротко, представляют собой автономный режим, который, с одной стороны, устанавливает обязательства принимающего государства в отношении льгот, привилегий и иммунитетов, которые должны предоставляться дипломатическим представительствам, а, с другой стороны, предвидит возможное злоупотребление ими со стороны сотрудников представительства и определяет средства, имеющиеся в распоряжении принимающих государств, для реагирования на такие злоупотребления ".
There were some who foresaw danger. Были некоторые люди, кто предвидел опасность.
What will happen is hard to foresee. Какова будет эта Турция, трудно предугадать.
No serious problems are foreseen at the Valencia location since all elevation angles are above the threshold. В Валенсии возникновение сколь-либо серьезных проблем не предвидится, поскольку все углы места превышают пороговый показатель.
Many military professionals foresaw this problem. Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
It was long in the making, easy to foresee, and eminently manageable by Europe and the international community. К этому долго шли, это легко было предугадать, и по силам справиться Европе и международному сообществу.
In early 2006, when the Ifo indicator foresaw an economic upturn while the German Federal Statistical Office reported meager quarterly GDP growth figures, some commentators scoffed. В начале 2006 года некоторые комментаторы посмеивались, когда согласно коэффициенту Ifo предвиделся экономический подъем, в то время как Немецкое федеральное статистическое бюро сообщило о незначительном ежеквартальном росте ВВП.
All this, and more, have I foreseen. Всё это, и многое другое, я предвидел.
We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power? Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти?
The arrival of these problems was foreseen long ago, but the Treaty of Nice failed to improve the means for intergovernmental decision-making within the European Council. Появление этих проблем предвиделось уже давно, но в заключенном в Ницце договоре так и не была улучшена процедура принятия межправительственных решений в рамках Совета Европы.
They correctly foresaw important commercial uses for their new product. Они предвидели главные направления коммерческого использования новых продуктов.
Still, at first I did not foresee those spectacular and joyous night time celebrations that were about to take place in Berlin. Однако, поначалу я не сумел предугадать те захватывающие и радостные ночные праздненства, которые вот-вот должны были разразиться в Берлине.
Furthermore, the region has a sizeable current account surplus that should allow it to sustain relatively high growth rates, while no significant tension is foreseen in the external sector. Помимо этого в регионе сформировалось внушительное положительное сальдо по счетам текущих операций, которое может поддержать относительно высокие темпы роста, в то время как возникновения значительного напряжения во внешнем секторе не предвидится.
I foresaw this at the very beginning of the war. Я предвидел зто еще в начале войны.
“People realized there was something to see out there, but didn’t foresee the huge, incredible range of possibilities that exist in the universe.” — Люди поняли, что там что-то есть, и это можно увидеть, но они не могли предугадать тот невероятный набор возможностей, которые существуют во вселенной».
The overspending had been foreseen and reported during the 2001 budget review and the expectation had been that it would have been offset by the high vacancy rates in other budget sections. Перерасход средств предвиделся, и о нем было сообщено во время рассмотрения бюджета на 2001 год, при этом ожидалось, что он будет покрыт за счет более высоких вакантных ставок в других разделах бюджета.
First, they could foresee the future more clearly than others. Во-первых, они могли предвидеть будущее дальше, чем другие.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!