Ejemplos del uso de "foretold" en inglés

<>
As foretold, the hour of reckoning is upon us. Как было предсказано, настал час расплаты.
Jesus foretold that Judas would betray him to the Sanhedrin. Иисус предсказал, что Иуда предаст его Синедриону.
To their neighbors, the Lube, a comet foretold the death of a leader. Для их соседей, луба, комета предсказывала смерть вождя.
And yet, the Sibyl foretold that the box would appear at the time of storms and fire and betrayal. И все-таки Сивилла предсказывала, что будка появится во времена ненастий, огня и предательства.
For he foretold of a period when people shall transform their swords into plowshares and will not learn war or make war anymore. Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать.
Confronted with this tragedy foretold, the world should meditate on what my late friend, the philosopher Jean-François Revel, called unused knowledge and the passion for ignorance. Столкнувшись с этой предсказанной трагедией, мир должен размыслить над тем, что мой покойный друг, философ Жан-Франсуа Ревель, назвал неиспользуемыми знаниями и страстью к невежеству.
The prophet foretold that the Messiah would be led like a lamb to slaughter, pierced for our transgressions, die beside the wicked, and be laid to rest with the rich! Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого!
Democratic transitions throughout the hemisphere had made guerrilla warfare unjustifiable: as Che foretold in his La Guerra de Guerrillas in 1962, wherever the trappings (or, one might add, the realities) of democratic rule prevailed, taking up arms was pointless. Демократические преобразования в Западном полушарии сделали партизанскую войну неоправданной: как предсказал Че в своей книге «La Guerra de Guerrillas» (Партизанская война) в 1962 году, там где преобладают внешние признаки (или, можно добавить, реалии) демократического правления, бессмысленно браться за оружие.
It's completely impossible to foretell his reaction. Его реакцию совершенно невозможно предсказать.
On the other hand, Trump’s decision to appoint Steven Bannon as his campaign CEO foretells anything but steadiness and sensibility. С другой стороны, решение Трампа назначить Стивена Бэннона исполнительным директором своей кампании предвещает что угодно, кроме стабильности и благоразумия.
Most likely, they had been watching the heavens for years, waiting for alignments that would foretell the birth of this king. Скорее всего, они долгие годы наблюдали за небесами, ожидая, когда звезды выстроятся особым образом, предсказывая рождение этого царя.
No one can now foretell how long the US will be engaged in Uzbekistan, or whether America will extend its reach deeper into Central Asia. Ни кто сейчас не в состоянии предсказать, как долго продлится интерес США к Узбекистану, и захочет ли Америка распространить свое влияние и на другие страны Средней Азии.
Indeed, what Tocqueville called the hold of "social power" on opinion is probably strongest in democratic regimes – a view that foretells the growth of modern-day demagogy and media manipulation. Действительно, то, что Токвиль называл влиянием "социальной силы" на убеждения, сильнее всего развито в демократических режимах. Данная точка зрения предсказывает развитие современной демагогии и манипуляции средствами информации.
Though this type of model can provide an objective, data-driven forecast for the NFP report, readers should note that the U.S. labor market is notoriously difficult to foretell and that all forecasts should be taken with a grain of salt. Хотя этот вид модели может предоставить объективный, диктуемый данными прогноз отчета NFP, читатели должны обратить внимание, что откровенно сложно предсказывать рынок труда США, и что ко всем прогнозам нужно относиться скептически.
And it foretold the end of days. И это предсказание конца света.
What I foretold during the ogres war has finally come to pass. Мое предсказание, сделанное в войну с ограми, наконец свершилось.
The Rand Corporation, among other things correctly foretold, shortly after the war, the development in titanium. Среди прочих оправдавшихся прогнозов Rand Corporation — сделанный вскоре по окончании войны прогноз применения титана.
In an age of cyber warfare and drones, the end of R2P or humanitarian intervention is hardly foretold. В эпоху кибер-войн и беспилотных летательных аппаратов отказ от R2P или гуманитарных интервенций кажется маловероятным.
the magnitude of the economic downturn was not anticipated and the increased expenditures to fight terrorism could not be foretold. не предусматривался такой большой экономический спад, и невозможно было предугадать такого увеличения расходов на борьбу с терроризмом.
If I am right that Macron’s gradualism and his federation-lite will prove to be a failure foretold, what is the alternative? Если я прав, что постепенные подходы Макрона и его проект лёгкой федерации обернутся предсказуемым провалом, тогда как может выглядеть альтернатива?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.