Ejemplos del uso de "freedom of thought" en inglés
Even more tragic is that it was Oxford, which not only produced 14 Tory prime ministers, but, to this day, hides behind an ill-deserved reputation for equality and freedom of thought.
Тем печальнее, что это был Оксфорд, который не только выпустил четырнадцать премьер-министров тори, но и по сей день скрывается за незаслуженной репутацией университета, в котором ценят равенство и свободомыслие.
One can say the same thing about intelligence, humor, thoughtfulness, freedom of thought.
То же самое можно сказать и про ум, юмор, рассудительность, свободомыслие.
A world without freedom of thought and expression is unthinkable.
Невозможно представить себе наш мир без свободы мысли и свободы слова.
freedom of thought and expression, information, the tools to debate and define their own happiness.
свободы мысли и самовыражения, свободы информации, инструментов для обсуждения и определения своего собственного счастья.
Turkey has committed itself to a vast legislative effort to improve human rights, freedom of thought, treatment of prisoners, and civilian control over the military.
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами.
Imagine a world free of the violent hypocrisy and oppression of the puritans, a new world that celebrates the power of nature, freedom of thought, belief, and feeling.
Представь землю, свободную от жестокого лицемерия и притеснения пуритан, землю, возносящую силу природы, свободу мысли, убеждений и чувств.
Democracy, in their view, leads to disorder; freedom of thought causes popular “confusion”; and public criticism of the Party tends toward the breakdown of authority.
Демократия, по их мнению, приводит к беспорядкам; свобода мысли вызывает у народа “путаницу”; и публичная критика партии - стремление к разрушению авторитета власти.
Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly: these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism.
Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме.
Would that be consistent with belief in freedom of thought?
Будет ли это соответствовать принципам свободы мысли?
At that fluid border between old and new people craved most what they had never had: freedom of thought and expression, information, the tools to debate and define their own happiness.
В тот быстротечный период перехода со старого на новое люди страстно желали того, чего у них никогда не было: свободы мысли и самовыражения, свободы информации, инструментов для обсуждения и определения своего собственного счастья.
In most Asia-Pacific countries, economic growth has nurtured freedom of thought and religion, as well as more accountable and responsive political systems.
В большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона, экономический рост воспитал свободу мысли и религии, а также более отзывчивые политические системы.
Less official corruption, more trust in the law, and greater freedom of thought would make China a more stable, more creative, and even more prosperous society.
Менее официальная коррупция, больше веры в закон и большая свобода мысли сделает Китай более стабильным, более творческим и даже более процветающим обществом.
Article 29 (6) of the Constitution on freedom of thought, opinion and expression illustrates this point very well when it provides: “These rights can be limited only through laws which are guided by the principle that freedom of expression and information can not be limited on account of the content or effect of the point of view expressed.
Наглядной иллюстрацией может служить статья 29 (6) Конституции о свободе мысли, мнений и самовыражения, в которой говорится, что " данные права могут быть ограничены только теми законами, в основе которых лежит принцип, гласящий, что свобода самовыражения и обмена информацией не может быть ограничена в зависимости от содержания высказанной точки зрения или ее влияния на людей или события.
The right to conscientious objection to military service is considered a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion as articulated implicitly in article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, and explicitly by the Human Rights Committee in its general comment No. 22 on article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Право на отказ от военной службы по соображениям совести считается законным осуществлением права на свободу мысли, совести и религии, как это подразумевается в статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах и статье 18 Всеобщей декларации прав человека и четко сформулировано Комитетом по правам человека в его Замечании общего порядка № 22 по статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In light of article 14 of the Convention, the Committee recommends that the State party respect the right of the child to freedom of thought, conscience and religion by taking effective measures to prevent and eliminate all forms of discrimination on the grounds of religion or belief and by promoting religious tolerance and dialogue in society.
С учетом статьи 14 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику соблюдать право ребенка на свободу мысли, совести и религии посредством принятия эффективных мер, направленных на недопущение и ликвидацию всех форм дискриминации по признакам религии или веры, а также посредством поощрения религиозной терпимости и диалога в обществе.
In its resolution 2004/35, the Commission on Human Rights recalled its previous resolutions on the subject of conscientious objection, in which the Commission recognized the right of everyone to have conscientious objections to military service as a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion, and took note of the report submitted by OHCHR on conscientious objection.
В своей резолюции 2004/35 Комиссия по правам человека, ссылаясь на свои предыдущие резолюции по вопросу об отказе от несения военной службы по соображениям совести, в которых Комиссия признала право каждого на отказ от несения военной службы по соображениям совести в качестве законного осуществления права на свободу мысли, совести и религии и приняла к сведению доклад, представленный УВКПЧ по вопросу об отказе от несения военной службы по соображениям совести.
The reason for her second arrest in May 1999 was, according to the Government, her involvement in incidents occurring in Malatya after Friday prayers, in which demonstrators protested against measures taken to ensure freedom of thought and religion by the Rectorate of Inönü University.
Согласно правительству, ее второй арест в мае 1999 года был произведен по причине ее причастности к инцидентам, имевшим место в Малатье после пятничных молений, в ходе которых демонстранты протестовали против мер, принятых ректоратом университета Иноню для обеспечения свободы мысли и религии.
Finally, the author notes that the United Nations Commission on Human Rights has declared, in a resolution adopted on 5 March 1987, that conscientious objection to military service constituted a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion, as recognized by the Covenant.
Наконец, автор отмечает, что в резолюции, принятой 5 марта 1987 года10, Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека заявила, что отказ от военной службы по соображениям совести представляет собой законный способ осуществления признаваемого Пактом права на свободу мысли, совести и религии.
Article 5 of the Convention provides that: “In compliance with the fundamental obligations laid down in article 2 of this Convention, States Parties undertake to prohibit and to eliminate racial discrimination in all its forms and to guarantee the right of everyone, without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin, to equality before the law, notably in the enjoyment of the … right to freedom of thought, conscience and religion.”
Статья 5 Конвенции гласит: «В соответствии с основными обязательствами, изложенными в статье 2 настоящей Конвенции, государства-участники обязуются запретить и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в особенности в отношении осуществления следующих прав … права на свободу мысли, совести и религии».
The right to freedom of thought, conscience, religion or belief also includes the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders.
Право на свободу мысли, совести, религии или убеждений также включает в себя свободу обучать, назначать, выбирать или определять в порядке преемственности соответствующих лидеров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad