Ejemplos del uso de "grown up" en inglés
Traducciones:
todos572
вырасти294
расти173
выращивать26
выросший22
подрастать15
вырастать13
взрослый6
возмужать1
otras traducciones22
An entire generation has grown up to be apolitical, even anti-political, which bodes ill for the future.
Целое поколение выросло аполитичным и даже антиполитичным, что не сулит ничего хорошего в будущем.
And now that we're all grown up, the mooching has begun again.
И сейчас, когда мы все повзрослели, он начал клянчить опять.
You can grown up, find a woman to love and have a baby.
Ты можешь повзрослеть и найти любимую женщину, завести ребенка.
I daresay you think us a couple of grown up babies, don't you?
Смею предположить, что вы смотрите на нас, как на пару младенцев, так?
But it was also meant to convey that Germany had grown up into a proper international power.
Но его задачей также было доказать, что Германия превратилась в настоящую международную державу.
But he found me, and beat me, and said he would marry me when I was grown up.
Но он нашел меня, избил и сказал, что женится на мне.
It relies on the great traditions of public administration that have grown up in member States: competence, integrity, impartiality, independence and discretion.
Она зиждется на богатых традициях государственного управления, получивших развитие в государствах-членах, — традициях, основанных на принципах компетентности, добросовестности, беспристрастности, независимости и осмотрительности.
But America has also grown up in another way, learning to choose transparency over secrecy, and to rely on the power of its citizens.
Но Америка повзрослела и еще в одном: научилась отдавать предпочтение прозрачности, а не секретности, и полагаться на способности своих граждан.
Having grown up in the USSR, I know that Soviet leaders practically made contempt for suffering and moral concerns a foundation of their philosophy of rule.
Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии.
"Picture in a frame, ashes in a bottle, boundless energy confined in the bottle, forcing me to deal with reality, forcing me to deal with being grown up.
"Картина в раме, пепел в бутылке, беспредельная энергия, заключенная в бутылке, заставляют меня бороться с реальностью, заставляют меня бороться с взрослением.
About 60 percent of the sample had a high school degree or less and about 65 percent had grown up in a family with both their biological or adoptive parents.
Примерно 60% участников окончили среднюю школу, и около 65% воспитывались в полных семьях своих биологических или приемных родителей.
Having grown up in a China that is now accepted as a legitimate great power, the new generation of leaders will be more impatient about China resuming its place as the paramount power in Asia.
Создав в Китае то, что теперь называется легитимной великой державой, новое поколение лидеров будет с нетерпением стремиться к тому, чтобы восстановить главенствующую роль Китая в Азии.
Does the company now recognize that in time it will almost certainly have grown up to the potential of its present market and that to continue to grow it may have to develop further new markets at some future time?
Осознает ли компания, что со временем она почти наверняка выработает весь потенциал рынка и для того, чтобы продолжить рост, ей в какой-то момент потребуется начать осваивать новые рынки?
It considered the case in the light of the fact that her marriage to a non-Indian had broken down and that it would be natural for her to return to the environment in which she had grown up and maintained a cultural attachment.
Он рассмотрел дело в свете того факта, что ее брак с человеком неиндейского происхождения распался и что в такой ситуации ее желание вернуться в окружение, в котором она родилась и с которым сохранила культурную связь, было естественным.
I think what Mr Strange is trying to say is that, considering the myths and superstitions which have grown up over the last 300 years, it is near impossible to extract any meaningful magic from the way that things used to be done at all.
Думаю, мистер Стрендж хочет сказать, что если принять во внимание мифы и суеверия, которые сложились за последние 300 лет, почти невозможно отделить магию, имеющую смысл, от прочей шелухи.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad