Ejemplos del uso de "handling" en inglés con traducción "справляться"
Traducciones:
todos1891
обработка391
обращаться184
справляться171
обрабатывать153
управлять151
заниматься135
управление51
погрузочно-разгрузочный12
сталкиваться8
трактовка2
уход1
otras traducciones632
Nevertheless, I think I'm capable of handling the young lion.
Однако, я уверен, что справлюсь с молодым львенком.
Someone paid you a compliment that you're not really handling well beca.
Кто-то отвесил тебе комплимент, и ты с этим не очень хорошо справляешься, пото.
And he said that only Dwight was capable of handling such sensitive material.
А он сказал, что только Дуайт справится с таким деликатным делом.
Personally, I really didn't know if I was capable of handling such a monstrous task.
Лично я понятия не имела, способна ли я буду справиться с задачей такого чудовищного масштаба.
Personally, I learned that I am capable of handling so much more than I ever dreamed possible.
Лично я поняла, что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось.
With the successive failures of IMF bailouts, the Fund has been looking for alternative strategies for handling crises.
С последовательными неудачами МВФ при предоставлении финансовой помощи, Фонд пытался найти альтернативные стратегии для того, чтобы справиться с кризисами.
Unsurprisingly, the European Parliament’s handling of Mersch’s appointment was widely ridiculed, and his nomination was eventually confirmed.
Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена.
Politicians are inept at handling such problems, so environmental risks continue to grow without adequate changes in public policy.
Политики не способны справиться с такими проблемами, и поэтому экологические угрозы продолжают нарастать, а изменений в государственной политике при этом не происходит.
Cassie, if you look at the client and see a man with an Uzi, that's not exactly handling it.
Кэсси, если ты смотришь на клиента и видишь человека с Узи, это вовсе не "справляюсь".
Greece’s never-ending public-debt saga has come to signify the European Union’s inept handling of its inevitable eurozone crisis.
Бесконечная сага о государственном долге Греции стала означать неспособность Европейского союза справиться со своим неизбежным кризисом в еврозоне.
While carrying out the process of decentralization, we are duty-bound to ensure that the local authorities are capable of handling the new powers and responsibilities entrusted to them.
Осуществляя процесс децентрализации, мы обязаны обеспечить, чтобы местные органы власти были в состоянии справиться с новыми полномочиями и функциями, которые им поручены.
Nevertheless, in advance of November's presidential election, it is important to distinguish the forces that have shaped Barack Obama's foreign policy, and to assess his handling of them.
Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
Congress has disparaged the Fed's handling of the crisis, and Representative Ron Paul of Texas, who believes that the Fed's very existence is unconstitutional, will take over one of the key congressional oversight committees in January.
Конгресс слишком низко оценил то, как ФРС справлялась с кризисом, а представитель Техаса Рон Поль, который вообще полагает, что само существование ФРС противоречит конституции, возглавит один из ключевых наблюдательных комитетов Конгресса в январе.
The General Service (Other level) post will enable the section to cope with an increasing volume of administrative and clerical work such as filing and archiving of records and working papers; following-up on the inquiries, responses and implementation status of recommendations; and handling correspondence and other clerical support.
Должность категории общего обслуживания (прочие разряды) позволит Секции справиться с растущим объемом административно-канцелярской работы, включая делопроизводство и архивирование отчетов и рабочих документов; отслеживание запросов, ответов и хода осуществления рекомендаций; и ведение переписки и осуществление других канцелярских функций.
Experience also demonstrates that United Nations peace operations have a long-term need for a standing capacity of expert, experienced, well-trained and multi-skilled civilian specialists, leaders and managers capable of handling large, complex operations with increasingly high budgets that must be managed within the Organization's complex regulatory framework.
Опыт также свидетельствует о том, что в связи с операциями Организации Объединенных Наций в пользу мира возникла долгосрочная потребность в постоянном резерве высококвалифицированных, опытных, хорошо подготовленных и обладающих разносторонними навыками гражданских специалистов, руководителей и организаторов, способных справляться с крупными, комплексными операциями в условиях постоянного роста расходов и существующего в Организации сложного нормативно-правового режима.
Delivering highly complex Security Council mandates, managing within the complicated United Nations regulatory framework and working in the rapid pace of the operational environment of United Nations peace operations demand that leaders, managers and technical personnel have United Nations experience and be capable of handling large, complex operations with increasingly high budgets.
Выполнение весьма сложных мандатов Совета Безопасности, управление в условиях непростой нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и работа в быстро меняющейся оперативной обстановке операций Организации Объединенных Наций в пользу мира требуют, чтобы руководители и технический персонал имели опыт работы в Организации Объединенных Наций и были в состоянии справляться с крупными комплексными операциями в условиях постоянного роста расходов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad