Ejemplos del uso de "hinders" en inglés con traducción "мешать"
But the Trump administration’s see-no-evil approach hinders other countries’ ability to promote rights and democracy.
Но попустительский подход администрации Трампа мешает другим странам отстаивать права человека и демократию.
It hinders the adoption of realistic measures to prevent further proliferation and to stabilize the security environments in the regions of South Asia and the Middle East.
Они мешают принятию реалистичных мер по предотвращению дальнейшего распространения и стабилизации обстановки в плане безопасности в Южной Азии и на Ближнем Востоке.
High piracy rates affect not only foreign music but also local performers: local CDs turn out to be more expensive than their pirated foreign counterparts, and this hinders their sales.
Высокие показатели пиратства оказывают неблагоприятное воздействие не только на зарубежную музыку, но также и местных исполнителей: компакт-диски местного производства оказываются более дорогостоящими по сравнению с их пиратскими зарубежными аналогами, что мешает их продаже.
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources.
Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов.
The UN ruling has buoyed the hopes of women worldwide that their countries will be forced to address the injustices that may be found in some customary law and where bias hinders implementation of progressive legislation.
Решение ООН поддерживает надежду женщин по всему миру, что их страны будут вынуждены устранить несправедливости, которые могут быть найдены в некоторых обычаях права и предвзятость, которая мешает реализации прогрессивных законов.
The presence of mines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the UN Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes states and peoples from building confidence between one another.
Присутствие мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития по Декларации тысячелетия ООН, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам формировать доверие между собой.
The presence of landmines still blocks the return of displaced persons, hinders the achievement of the United Nations Millennium Development Goals that we have pledged to meet, and impedes States and peoples from building confidence between one another.
Присутствие наземных мин все еще блокирует возвращение перемещенных лиц, препятствует достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые мы обязались блюсти, и мешает государствам и народам крепить доверие между собой.
It is of equal concern that thousands of Afghans stranded on the Panj islands in the Amu Darya river are being blocked entry to Tajikistan and are, essentially, under the control of military forces; this exacerbates their insecurity and hinders the provision of humanitarian support.
Равную обеспокоенность вызывает и то, что для тысяч беженцев, оказавшихся на островах Пяндж на реке Амударья, перекрыт доступ в Таджикистан и что они, по сути дела, находятся под контролем вооруженных сил; это усиливает угрозу для них и мешает оказанию гуманитарной поддержки.
States Parties may refuse the requests for information referred to in article 18, where necessary in a democratic society and in accordance with the law, if the transmission of the information undermines the privacy or safety of a person or hinders a criminal investigation, or in accordance with other legal provisions that are not contrary to the objectives of [this instrument].
Каждое государство-участник может отказывать в предоставлении по запросам сведений, предусмотренных в статье 18, если это необходимо в демократическом обществе и согласуется с законом, если передача этой информации наносит ущерб частной жизни или безопасности какого-либо лица или мешает надлежащему проведению уголовного расследования, или же в силу иных законодательных положений, которые не противоречат целям [настоящего документа].
Requests the Secretary-General and the French Government immediately to report to the Security Council, through the Security Council Committee established by paragraph 14 of resolution 1572 (2004) (the Committee), any hindrance or difficulty in implementing the tasks described in paragraph 2 (b) above, so that the Security Council can consider all appropriate measures against any individual or group that hinders the implementation of these tasks;
просит Генерального секретаря и правительство Франции незамедлительно уведомлять Совет Безопасности через Комитет Совета Безопасности («Комитет»), учрежденный на основании пункта 14 резолюции 1572 (2004), о любых препятствиях или трудностях, мешающих выполнению задач, описанных в пункте 2 (b) выше, с тем чтобы Совет Безопасности мог рассматривать возможности принятия всех надлежащих мер в отношении любых отдельных лиц или группы лиц, которые препятствуют выполнению этих задач;
Please range your belongings to... (onto…). They hinder the passing for other passengers
Будьте добры, уберите, пожалуйста, Ваши вещи в… (на…). Они мешают свободному проходу других пассажиров.
Institutional structures are often too formal, hindering the initiation of collaboration on adaptation.
Институциональные структуры нередко страдают официальностью, что мешает налаживанию сотрудничества по вопросам адаптации.
Thus, Rogozin complained in July 2016 that sanctions hinder developing technology trade with China.
К примеру, в июле 2016 года Рогозин пожаловался, что санкции мешают развитию торговли технологиями с Китаем.
It must contribute in its own unique way to resolving conflicts that hinder inclusion and feed radicalism.
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм.
Another set of bottlenecks impeding organizational capacity are limited transport and communications infrastructures, which hinder the ability of people to organize.
Еще одним фактором, ограничивающим организационный потенциал, является неразвитость транспортной и коммуникационной инфраструктуры, что мешает организации людей.
And the question I want to explore with you is whether or not democracy has helped or has hindered economic growth.
Вопрос, который я бы хотел с вами обсудить - заключается в том, помогает или же мешает демократия экономическому росту.
By over-valuing inventions and thus encouraging unduly restrictive licensing policies, they hinder, rather than promote, the use of protected information and materials.
Переоценивая открытия и, таким образом, способствуя развитию неправильной ограничивающей политики лицензирования, она больше мешает, чем содействует использованию защищенной информации и материалов.
Staff also pointed to the lack of a common approach and a lack of coherence among the various divisions as further hindering effectiveness.
Сотрудники также указывали на отсутствие общего подхода и согласованности между различными отделами, которые еще больше мешают обеспечению эффективности.
This is hindering any peaceful resolution in the short run and will prove increasingly prohibitive to a political settlement in the long run.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad