Ejemplos del uso de "hinders" en inglés con traducción "препятствовать"
What if that kind of tedium hinders their recovery?
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление?
In a sense, India's democracy sometimes hinders immediate growth.
В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту.
Nevertheless, the contradiction at the heart of 1244 hinders Kosovo's administration.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово.
Unstable coalitions in Iran prevent any substantive negotiations between the two countries, while political fragmentation in Pakistan significantly hinders US policy there.
Нестабильность правящей коалиции в Иране препятствует любым результативным переговорам между двумя странами, а политическая раздробленность в Пакистане значительно тормозит там политику США.
This ongoing threat affects all who live and work in the area and hinders the return to normalcy for the people of the two countries.
Эта сохраняющаяся угроза затрагивает всех людей, проживающих и работающих в этом районе, и препятствует возвращению народов двух стран к нормальной жизни.
Anyone who endangers the safety of or prevents or hinders the operation of water, light, electrical or other public utilities shall be sentenced to one to five years'imprisonment.
Тот, кто создает угрозу безопасности, препятствует или осложняет функционирование водоснабжения, освещения, электроснабжения или любой другой коммунальной службы, наказывается тюремным заключением на срок от одного до пяти лет.
Discrimination against migrants creates social tensions in both origin and destination countries; hinders the successful integration of migrants into host societies; and prevents the enjoyment by migrants of their fundamental rights.
Дискриминация мигрантов вызывает социальную напряженность как в странах происхождения, так и в принимающих странах; препятствует успешной интеграции мигрантов в общество пребывания и не позволяет мигрантам пользоваться своими основными правами.
Deploying these factors to maximum effect depends on structural features within the economy, in particular on the existence of competitive markets and a public policy framework that promotes, rather than hinders, business.
Использование этих факторов для достижения максимального эффекта зависит в свою очередь от структурных элементов самой экономики, а именно от существования рынков свободной конкуренции и государственной политики, которая бы способствовала, а не препятствовала развитию бизнеса.
The proliferation of such weapons fuels armed conflicts, exacerbates violence, promotes crime and terrorism, contributes to the flow of refugees and internally displaced persons, makes peace processes more difficult and hinders humanitarian assistance.
Распространение таких вооружений разжигает конфликты, обостряет насилие, поощряет преступность и терроризм, является одной из причин, вызывающих потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, затрудняет мирные процессы и препятствует оказанию гуманитарной помощи.
Regarding the land administration review of Bulgaria, three speakers emphasized the complexity of the reforms for transition countries, especially given the long history and different local practices of land administration, which often hinders the harmonization of databases.
Что касается обзора системы управления земельными ресурсами Болгарии, то три выступивших оратора обратили внимание на сложность реформ для стран с переходной экономикой, особенно с учетом давних традиций и различных местных методов в области управления земельными ресурсами, которая зачастую препятствует согласованию баз данных.
Public ownership of the energy companies creates a conflict of interest between economic profitability of the company and the pursuing of political interests through favourable pricing policies, and hinders the establishment of optimized and advancement asset management practices;
Право собственности государства на энергетические компании создает конфликт интересов между экономической прибыльностью компании и реализацией политических интересов путем проведения благоприятной ценовой политики и препятствует внедрению оптимизированной и передовой практики управления активами;
The non-approval of those contracts, comprising fibre-optic and complementary equipment, VHF radio communication systems and copper communication cables, hinders improvement of the operational capacity of the railways, which could be achieved with the improvements made in the other operational sectors.
Неутверждение этих контрактов, предусматривающих поставки стекловолоконного и вспомогательного оборудования, систем УВЧ-связи и медных кабелей связи, препятствует повышению эффективности работы железных дорог, которого можно было бы добиться за счет улучшения положения дел в других оперативных секторах.
The economic blockade also hinders the normal functioning of every system necessary for the lives of Cubans — including those relating to the health system, including emergency services for the severely ill, services for pregnant women and children, education, culture, science, transport and utilities.
Экономическая блокада препятствует нормальному функционированию всех необходимых систем обеспечения жизнедеятельности населения, таких, как здравоохранение (включая службы, оказывающие неотложную помощь тяжелобольным, детям и беременным женщинам), образование, культура, наука, транспорт, коммунальное хозяйство.
That a sense of ownership of UNEP activities is important and that the current system of elected representation in the UNEP Governing Council hinders the full participation of all countries by excluding countries not represented on the Governing Council from the decision-making process;
важное значение имеет чувство причастности к деятельности ЮНЕП, но нынешняя система формирования Совета управляющих ЮНЕП путем выборов препятствует полновесному участию всех стран, поскольку исключает из процесса принятия решений те страны, которые не представлены в Совете;
We must all work together to ensure that half of the world's population is accorded fully equal rights and fully equal opportunities, and we must work to end violence against women, which destroys the very fabric of societies and hinders stability and lasting peace.
Все мы должны действовать сообща для того, чтобы половина населения мира располагала действительно равными правами и равными возможностями, добиваться прекращения насилия в отношении женщин, потому что такое насилие подрывает саму основу общества и препятствует достижению стабильности и прочного мира.
The fact that poverty reduction strategy papers and country assistance strategies do not take into account illicit drug crop cultivation and its impact on national development is a major problem and it hinders the allocation of resources to alternative development and the broadening of its coverage.
Одна из серьезных проблем состоит в том, что в программных документах по вопросам борьбы с нищетой и стратегиях страновой помощи не учитывается незаконное культивирование наркотикосодержащих растений и его влияние на национальное развитие, и это обстоятельство препятствует выделению ресурсов на цели альтернативного развития и расширению его охвата.
Local self-government bodies are extremely closed, which hinders public participation at the initial stage of the decision-making procedure on specific types of activity at meetings of commissions of city councils or State administrations; this is particularly the case with commissions that deal with land issues and urban planning.
Чрезмерная закрытость органов местного самоуправления, что препятствует участию общественности на начальном этапе процедуры принятия решений по конкретным видам деятельности, принимаемых на заседаниях комиссий Городских советов или Госадминистраций, что особенно характерно для комиссий по земельным вопросам и градостроительству.
Such efforts should be based on, inter alia, the following pillars: observance of the principles of humanity, neutrality and impartiality in providing humanitarian assistance; adherence to international law in the work of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel; and protection when any act or failure to act hinders or prevents the performance of their humanitarian functions.
Предоставление такой помощи должно, среди прочего, основываться на следующих принципах: соблюдение принципов гуманности, нейтральности и непредвзятости при оказании гуманитарной помощи; соблюдение норм международного права сотрудниками гуманитарных миссий, Организации Объединенных Наций и связанным с ними персоналом при выполнении своих обязанностей; и оказание им защиты в случаях, когда их действие или бездействие лишает их возможности или препятствует им выполнять свои гуманитарные функции.
States are strongly urged to take steps with a view to the avoidance of, and refrain from, any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impedes the full achievement of economic and social development by the population of the affected countries, and that hinders the well-being of their population.
Государствам настоятельно рекомендуется предпринять шаги к тому, чтобы избегать и воздерживаться от принятия любых односторонних мер, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций,- мер, которые препятствуют полной реализации возможностей экономического и социального развития населением затрагиваемых стран и которые подрывают благополучие этого населения.
But now Europe’s anchor has become a brake, hindering forward movement.
Но теперь Европейский якорь стал тормозом, препятствуя движению вперед.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad