Ejemplos del uso de "hold elections" en inglés

<>
There are worries that Greece will be forced to hold elections in February and that this will result in a victory for the anti-austerity Syriza party. Есть опасения, что Греция будет вынуждена проводить выборы в феврале месяце, и это приведет к победе партии Syriza, которая выступает против мер жесткой экономии.
With Burma's ruling generals preparing to hold elections later this year - for the first time since 1990 - it is time to try something different. По мере того как правящие бирманские генералы готовятся к проведению выборов в этом году - впервые с 1990 года - пришло время попробовать сделать что-то по-другому.
lift all bans on political activities, liberalize the media, hold elections (the sooner, the better), resolve all minority issues in favor of the minorities, abandon trade barriers, and rid the country of corruption, preferably overnight. снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
The Bush administration, having pushed Israel to allow the Palestinians to hold elections, then backed Israel's refusal to deal with a Hamas government. Администрация Буша, подтолкнув Израиль к проведению выборов, впоследствии поддержала отказ Израиля иметь дело с правительством, сформированным "Хамасом".
But BJP cadres have been stoking communal tensions, most recently in Uttar Pradesh, a critical state that is due to hold elections next year. Между тем, представители БДП занимаются разжиганием общественной розни – последний подобный случай произошёл в важном штате Уттар-Прадеш, где в следующем году должны состояться местные выборы.
Following the coup, Bhutto and Nawaz fled into exile, and were allowed back into the country only after Musharraf, hoping that their return would help deflect public attention from the lawyers’ protest movement, announced that he would hold elections. После переворота Бхутто и Наваз бежали в изгнание, и им было разрешено вернуться в страну только после того, как Мушарраф, надеясь, что их возвращение поможет отвлечь внимание общественности от движения протеста адвокатов, заявил о проведении выборов.
Uncertainty is also coming from other directions: Italy will hold a constitutional referendum by the end of this year, and France and the Netherlands will hold elections next year. Есть и другие источники неопределённости: Италия проведёт до конца года конституционный референдум, а в следующем году пройдут выборы во Франции и Нидерландах.
But, following Nasser’s promises to hold elections in June 1954 and to hand over power to civilians, one of the Brotherhood’s leaders, Abd al-Qadr Audeh, dismissed the protesters. Но после обещаний Насера провести выборы в июне 1954 года и передать власть гражданским лицам один из лидеров «Братьев-мусульман» Абд аль-Кадр Оде призвал протестующих расходиться.
There can be no meaningful reconstruction or appropriate conditions to hold elections without security (Europe already contributes €200 million annually to reconstruction). Не может быть никакой многозначительной реконструкции или соответствующих условий для проведения выборов без укрепления безопасности (Европа уже тратит €200 миллионов в год на реконструкцию).
The Oslo process tried to build a Palestinian state from the top down: create a Palestinian national authority, hand over territory to it, give it increasing power, arm it and finance it, hold elections, and a Palestinian state would emerge. Мирный процесс, завершившийся соглашением Осло, заключался в попытке построить Палестинское государство сверху вниз; т.е. создать палестинский национальный орган власти, передать ему территорию и усиливать его влияние посредством его вооружения и финансирования, а также проводить выборы – всё это в расчёте на то, что в результате возникнет государство Палестины.
As a result, the consequences of a failure to hold elections, a violent crackdown, or a takeover by another authoritarian regime would surely be worse than taking a chance on democracy. Вследствие этого, последствия неудачи в ходе проведения выборов, жестоких репрессивные мер или захвата власти другим авторитарным режимом будут, без сомнения, хуже, чем использование шанса на демократию.
Threats by Abbas to hold elections to resolve the deadlock seemed to add oil to the fire. Угрозы Аббаса провести выборы для разрешения тупиковой ситуации только подливали масла в огонь.
In the case of nascent democracies, the formula that is now often made compulsory is this: lift all bans on political activities, liberalize the media, hold elections (the sooner, the better), resolve all minority issues in favor of the minorities, abandon trade barriers, and rid the country of corruption, preferably overnight. В случае зарождающихся демократий следующую формулу сейчас часто делают обязательной: снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
A single-cell manipulation demonstrated that leeches also hold elections. Манипуляция с одноклеточными показала, что пиявки тоже проводят свои выборы.
According to the legal advice received and the existing procedures and practices in UNECE, intergovernmental expert groups (teams of specialists) normally were expected to hold elections on a periodic basis in order to allow different countries to carry out the chairmanship. По заключению советника по правовым вопросам, в соответствии с имеющимися процедурами и практикой ЕЭК ООН межправительственные группы экспертов (группы специалистов), как правило, проводят выборы на периодической основе, с тем чтобы позволить различным странам выполнять обязанности председательствующего.
Every effort is being made to hold elections as soon as operationally feasible; in doing so, a fundamental concern is to ensure that the timeliness for the tasks to be completed are not so compressed as to compromise the overall credibility of the process. Прилагаются все усилия для проведения выборов, как только это станет технически возможным; при этом один из главных моментов состоит в том, чтобы сроки выполнения различных задач не были сжаты настолько, чтобы подрывалось общее доверие ко всему процессу.
Efforts made so far by the Government to restore its active presence in the countryside include plans to hold elections for the 49 chiefdoms, as well as to construct houses for chiefs, and to revive the work of provincial and district councils. Усилия, приложенные на сегодняшний день правительством в целях восстановления своего активного присутствия в сельской местности, включают планы проведения выборов вождей в 49 местностях и строительства домов для вождей, а также возобновления работы провинциальных и окружных советов.
Following consultations among members of the Council, the President made a statement to the press calling upon the transitional Government and all political forces in the country to proceed in good faith with the implementation of the disarmament and demobilization programme and the reconciliation, reconstruction and rehabilitation processes, and to hold elections as scheduled in free and transparent conditions. После консультаций с рядом членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, в котором призвал переходное правительство и все политические силы в этой стране продолжать добросовестное выполнение программы разоружения и демобилизации, а также процессов примирения, реконструкции и восстановления и провести намеченные выборы в свободных и транспарентных условиях.
Our resolve to hold elections to the Provincial and National Assemblies and to the Senate in October 2002, in accordance with the road map I announced last August, will remain unchanged in spite of the prevailing environment in the region. Остается неизменным, несмотря на сложную обстановку в регионе, наше твердое намерение провести выборы в Ассамблею провинций и Национальную ассамблею, а также в Сенат в октябре 2002 года в соответствии с объявленным мною в августе этого года планом.
Welcoming the support of OAS to update the Haitian voter registry and calling on the Haitian authorities, with the continued support of donors and regional organizations as well as MINUSTAH and the UN system, to establish permanent and effective electoral institutions, and to hold elections consistent with Haiti's constitutional requirements, приветствуя поддержку, которую оказала ОАГ в деле обновления избирательных списков в Гаити, и призывая власти Гаити создать, опираясь на неослабную поддержку доноров и региональных организаций, а также МООНСГ и системы Организации Объединенных Наций, постоянно действующие и эффективные избирательные институты и провести выборы, соответствующие требованиям Конституции Гаити,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.