Ejemplos del uso de "holding" en inglés con traducción "считать"
Traducciones:
todos11229
проводить6154
удерживать923
проведение777
держать729
поддерживать391
содержать379
считать182
держаться152
хранить88
активы71
мнение45
содержание41
владение33
холдинговый33
холдинг29
придерживать23
авуары18
удерживание8
вмещать7
попридерживать4
актив1
ожидание посадки1
участок земли1
придерживание1
otras traducciones1138
Ataturk viewed Islam as a major factor holding back Turkey's progress.
Ататюрк считал, что ислам является главной помехой для прогресса Турции.
I cann't help but to imagine our mother's holding that box instead of them.
Я не могу помогать а представлять себе наше материнское считать что боксирует вместо них.
But Arabs and Muslims must stop deluding themselves that the Israel-Palestine dispute is what is holding them back.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт.
Quite a few in Europe define the EU as an instrument for holding their own against the United States.
Многие в Европе считают Евросоюз инструментом, с помощью которого они смогут защитить себя от Соединенных Штатов.
So Mzalendo was one small way we thought we could start inspiring people to start holding their leaders accountable.
Одним из способов начать вдохновлять людей на требование отчёта о деятельности их лидеров, мы считаем проект Mzalendo.
Accordingly, the Panel finds that LC Holding is not entitled to interest on the principal amount of the second contract for this period.
Соответственно, Группа считает, что " ЛК холдинг " не может претендовать на получение процентов с основной суммы второго контракта за этот период.
This means that anyone holding to the moral doctrines of most Christian churches should nowadays be considered a second-class citizen in the European Union.
Это означает, что каждого, кто придерживается моральных доктрин большинства христианских церквей, теперь следует считать второсортным гражданином в Европейском Союзе.
We believe the 90 day window is long enough to cover most use cases, and holding them any longer would not be beneficial since the customer interest would have tapered off.
Мы считаем 90-дневный период достаточным для большинства случаев и думаем, что более длительное хранение данных не принесет пользы, поскольку за такой период заинтересованность клиента постепенно уменьшится.
We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime.
Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима.
And she said they would literally visualize the faces of children for seven generations into the future, looking at them from the Earth, and they would look at them, holding them as stewards for that future.
Она рассказывала, как они буквально представляют лица детей, которые будут жить через семь поколений и смотреть на них с Земли. Они посмотрят на них, считая их ответственными за будущее.
It remains a matter of increasing concern to me that, despite the progress made towards the holding of the dialogue, new rebel groups, including splinter factions from existing groups, have emerged and consider themselves as being left out of the peace process.
У меня по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на прогресс в деле организации диалога, появились новые повстанческие группы, в том числе отколовшиеся от уже существовавших ранее групп, которые считают, что мирный процесс на них не распространяется.
Even including dividends, his estimate of the likely inflation-adjusted returns to investors holding the S&P 500 was zero – far below the roughly 6% annual real return that we have come to think of as typical for the American stock market.
Даже принимая во внимание дивиденды, он оценил возможные доходы по инвестициям с учетом инфляции, которые могут получить держатели акций «S&P 500», как равные нулю. Это гораздо ниже того, что мы привыкли считать типичным годовым реальным доходом американского фондового рынка, а именно: около 6%.
We feel that an excellent avenue for this purpose would be the holding of more frequent informal contacts and discussions between them, such as the weekend retreats involving Council members that were initiated by the Secretary-General himself about three years ago.
Мы считаем, что превосходной формой для достижения этой цели могли бы служить более частые неофициальные встречи и обсуждения между ними, например, встречи во время выездов загород в выходные дни с участием членов Совета, инициатором которых три года назад выступил сам Генеральный секретарь.
It is also during such periods that we discover how many people who are holding long-term bonds, real estate, or stocks are doing so not because they think current prices are attractive relative to fundamentals, but because their prices have gone up over the past several years.
Именно в такие периоды также выясняется как много людей приобретают долгосрочные облигации, недвижимость или акции не потому, что считают существующие цены привлекательными по сравнению с их базисными ценами, но потому, что цены на них выросли за последние несколько лет.
The State party adds that the author complained of having been forced to undergo a strip-search at the Villanubla penitentiary, and the Valladolid prison supervision court upheld his complaint, holding that full searches could only be made when there were grounds for believing that prisoners were in possession of banned objects.
Государство-участник добавляет, что автор жаловался на обыски с раздеванием в пенитенциарном учреждении в Вильянубле и что суд по надзору за пенитенциарными учреждениями Вальядолида принял его жалобу, постановив, что полный обыск может производиться только в случае обоснованных подозрений считать, что у заключенного имеются запрещенные предметы.
The Canadian court rejected an application at the beginning of proceedings for approval of the protocol as premature, holding that the proceedings were not aimed at a global restructuring of all the applicants and that a protocol should not be used as a mechanism to relitigate issues, but to advance coordination and cooperation.
Канадский суд отклонил в начале производства ходатайство об утверждении протокола как преждевременное, считая, что данные производства не были направлены на общую реструктуризацию всех заявителей и что протокол должен не использоваться в качестве механизма для повторного разбирательства в связи с этими вопросами, но использоваться для содействия координации и сотрудничеству.
In contrast, if immunity ratione materiae from foreign criminal jurisdiction were considered to be a substantive defence predicated on the ground that the official acts of a State organ are to be attributable to the State and not the individual, there would appear to be convincing reasons for holding that such a defence cannot operate in respect of conduct that has been criminalized by the international legal order.
Напротив, если иммунитет ratione materiae от иностранной уголовной юрисдикции рассматривать как материально-правовой довод защиты, выдвигаемый на основании того, что официальные действия органа государства относятся к государству, а не к физическому лицу, то, как представляется, существуют веские причины считать, что такой довод защиты не может применяться в отношении поведения, признанного преступным в международном правопорядке.
In this context the IAW is of the opinion that holding women and girls in inferior roles and positions at all levels, resulting in an uneven distribution of rights and responsibilities- and not only in the area of care and social provisioning- is a crucial source of inequality; as is the under-recognition and the low value assigned to the care economy in general and the unremunerated care work mainly performed by women and girls, in particular.
В данном контексте Международный альянс женщин считает, что удержание женщин и девочек на низших ролях и позициях на всех уровнях, которое приводит к неравномерному распределению прав и обязанностей, причем не только в области обеспечения ухода и социальной помощи, является одним из основных источников неравенства, равно как и недостаточное признание и низкий статус обеспечения ухода в целом и неоплачиваемой работы по уходу, выполняемой в основном женщинами и девочками, в частности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad