Ejemplos del uso de "homogeneous catalysis" en inglés

<>
We're able to do this also with catalysis. Мы также смогли сделать это с катализом.
The reason for the homogeneous chemical composition of adjacent stars turns out to be turbulent mixing in the gas clouds where stars are created. Причиной одинакового химического состава близлежайших звезд является турбулентное перемешивание в облаках газа, предшествующее образованию звезд.
Despite political and economic changes three measures have been taken: producing sulphuric acid by heating pyrites was stopped; dual catalysis installations were introduced in sulphuric acid production for non-ferrous metal plant; the proportion of natural gas used for producing heat and electric energy was increased. Несмотря на происходящие политические и экономические изменения, были осуществлены следующие три меры: было прекращено производство серной кислоты путем нагрева пиритов; на заводе по производству цветных металлов были внедрены для производства серной кислоты установки двойного катализа; увеличена доля природного газа, используемого для производства тепловой и электрической энергии.
Under heat and pressure, the so-called Landbouw plastic (KLP) changes colour to a dark, homogeneous and robust material, that smells like a mixture of new car smell and the smell of trainers. Под действием жара и давления так называемый ландбаупластик (KLP) превращается в темный, однородный, прочный материал, по запаху немного напоминающий новый автомобиль и немного кроссовки.
The following accomplishments are expected: catalysis of the development and implementation of environmental codes; strengthening of the APELL programme for increasing public awareness and preparedness for environmental emergencies; strengthening of the cleaner production programme for preventing and reducing environmental emergencies and their effects; and enhancement of national and international ability to prepare for environmental emergencies. Ожидаются следующие достижения: активизация разработки и осуществления кодексов в области окружающей среды; усиление программы АПЕЛЛ для повышения информированности общественности и степени готовности к чрезвычайным экологическим ситуациям; усиление программы экологически чистого производства для предотвращения и уменьшения числа чрезвычайных экологических ситуаций и их последствий; и расширение национальных и международных возможностей по подготовке к чрезвычайным экологическим ситуациям.
This is notably the case in countries that were once homogeneous but now have to deal with citizens who are black or Muslim or are otherwise in an identifiable and neglected minority position. Он был особенно заметен в странах, когда-то бывших однородными, но теперь вынужденных иметь дело с чёрнокожими гражданами или мусульманами, или представителями других тем или иным образом выделяемых и отчуждаемых меньшинств.
One important explanation is the much larger racial heterogeneity to be found in the US relative to the more homogeneous Continental Western Europe. Одно важное объяснение этому - гораздо большая расовая смешанность в Соединенных Штатах по отношению к более однородной Континентальной Западной Европе.
It is no accident, for example, that Europe's most successful welfare states were created in ethnically homogeneous Scandinavia. Например, неслучайно самые успешные европейские мероприятия по улучшению бытовых условий были проведены в этнически однородной Скандинавии.
True employee ownership, in which employees participate meaningfully both in earnings and control, appears effective in a surprisingly broad range of circumstances so long as ownership can be placed in the hands of a class of employees who have highly homogeneous interests. Настоящее владение, в котором работники значительно участвуют и в контроле и в заработках, работает эффективно при удивительном разнообразии обстоятельств, если, конечно, собственность передается в руки рабочих, которые объединены однородными интересами.
As with corporate monopolies, the consumers (students) are often seen as a homogeneous mass, where all students can be educated according to the same pedagogical approach. Как и в случае с корпоративными монополиями, потребители (учащиеся) зачастую рассматриваются как однородная масса, когда все учащиеся обучаются в соответствии с одним и тем же педагогическим подходом.
But that is not the relevant standard against which the UK or other Western countries should measure themselves, because Norway has a tiny, homogeneous, population and sits on vast - and well-managed - natural resources. Но это не является соответствующим стандартом, по которому Великобритания и другие западные страны должны оценивать себя, поскольку в Норвегии очень маленькое и однородное население, которое обладает обширными (и хорошо управляемыми) природными ресурсами.
Most notably, they are ethnically homogeneous, so that social divisions are more amenable to compromise. Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе.
Europe had neither a common language, nor was it as religiously and culturally as homogeneous as the Middle East. В Европе не существовало ни общего языка, ни такой религиозной и культурной однородности, как на Ближнем Востоке.
Whereas Tunisia and Egypt are relatively homogeneous countries - Sunni Muslims constitute more than 90% of their inhabitants - Bahrain's Sunnis, including the royal family and the country's political and economic elite, comprise only about one-third of the population. В то время как Египет и Тунис являются относительно однородными странами - мусульмане-сунниты составляют более 90% их жителей - сунниты Бахрейна, в том числе королевская семья, а также политическая и экономическая элиты страны, составляют только одну треть населения.
But Japan was a totally conquered, ethnically homogeneous country with no insurgency, a large middle class, and previous experience of political openness. Но Япония была полностью побежденной, этнически однородной страной в которой не было мятежников, крупного среднего класса и предыдущего опыта политической свободы.
Egypt, by contrast, is relatively homogeneous. Египет, напротив, является относительно однородным.
The division of the country into more ethnically homogeneous federal components might also promote stability. Разделение страны на более этнически однородные федеральные компоненты также могло бы способствовать стабильности.
Burma has a very different internal political dynamic, not least because of the complex relationships among its various ethnic and linguistic communities - social cleavages that were not an issue in largely homogeneous Poland's transition. Бирма имеет совсем другую внутреннюю политическую динамику, не в последнюю очередь из-за сложных взаимоотношений между ее различными этническими и языковыми сообществами - социальные расколы, которые не были проблемой в переходный период в практически однородной Польше.
The relatively homogeneous society envisaged by its founders has fragmented into a tense multi-ethnic tapestry comprising secular Jews, an alienated Arab minority, a prolific ultra-orthodox community living on state allowances, religious nationalists bent on a Messianic brand of Zionism, immigrants from the former Soviet Union, marginalized Ethiopians, and Oriental Jews still struggling to join the middle class. Относительно однородное общество, каким видели Израиль его основатели, превратилось в пеструю в этническом отношении многонациональную страну, состоящую из светских евреев, отчужденного арабского меньшинства, плодовитой ультраортодоксальной общины, живущей на государственные пособия, религиозных националистов, склоняющихся к мессианскому сионизму, иммигрантов из бывшего Советского Союза, обособленных эфиопов и восточных евреев, все еще старающихся присоединиться к среднему классу.
Ethnically homogeneous Japan is an example of how three different religions - Shinto, Confucianism, and Buddhism - can coexist peacefully and, in many cases, intermingle. Этнически однородная Япония является примером того, как три разные религии - синтоизм, конфуцианство и буддизм - могут мирно сосуществовать и во многих случаях переплетаться.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.