Ejemplos del uso de "in a number of ways" en inglés

<>
Such costs can of course be defined in a number of ways, pending on the calculation principles applied. Такие издержки могут, конечно же, определяться различными способами в зависимости от применяемых принципов расчета.
Media diversity in the sense of ensuring minority access can be promoted in a number of ways, including through the broadcast licensing process and by providing subsidies to minority print media. Обеспечение медийного разнообразия с точки зрения доступа меньшинств может осуществляться различными способами, в том числе в рамках процесса выдачи лицензий на вещание и предоставления субсидий принадлежащим меньшинствам печатным средствам массовой информации.
Moreover, international financial institutions can support these ventures in a number of ways, including, for example, examining the possibility of using insurance schemes to help overcome the impact on private operators of sudden macroeconomic changes in contracts, including the effect of devaluation. Кроме того, международные финансовые учреждения могли бы поддерживать такие предприятия различными способами, например путем рассмотрения возможности страхования, с тем чтобы уберечь частные компании от макроэкономических потрясений, влияющих на исполнение контрактов, включая последствия девальвации.
This can happen in a number of ways. Это может осуществляться несколькими путями.
It all came about in a number of ways. Так получилось благодаря нескольким причинам.
Crucifixion could be carried out in a number of ways. Распятие могло осуществляться целым рядом способов.
The GNU strengthened its international human rights commitments in a number of ways. ПНЕ усилило свои международные обязательства в области прав человека по целому ряду аспектов.
Raising women's labor-market participation rate boosts economic performance in a number of ways. Привлечение женщин к большему участию в рынке труда повышает производительность экономики несколькими способами.
Critics of the invisible hand point out that, left to themselves, private markets can fail in a number of ways. Критики стратегии «невидимой руки» говорят, что, предоставленные самим себе, частные рынки могут рухнуть разными путями.
It is also suggested that it is desirable to anticipate adjustments in a number of ways, including by providing transport infrastructure, trade facilitation and debureaucratization. Высказывается также мысль о том, что желательно предусмотреть целый ряд корректировок, включая обеспечение транспортной инфраструктуры, упрощение процедур торговли и дебюрократизацию.
But, while the model is fair in a number of ways, it implies that parts of the human body can give rise to financial gain. Однако в то время как модель во многом является справедливой, она подразумевает, что части человеческого тела могут являться способом получения финансовой выгоды.
Your screenshots are available in Game DVR, where you can set the screenshot as your background, or share it with others in a number of ways. Снимки экрана доступны в функции DVR для игр, где снимок экрана можно сделать фоновым изображением или опубликовать разными способами.
As the Special Rapporteur had admitted during the recent dialogue concerning her interim report, her analysis of the situation on the ground had been flawed in a number of ways. Как признала Специальный докладчик в ходе недавнего диалога по ее промежуточному докладу, ее анализ положения на местах был ошибочен в отношении целого ряда моментов.
It was suggested that civil society could effectively assist Governments in promoting solutions to small arms and light weapons issues in a number of ways: policy formulation, action-oriented research, implementation and monitoring. Было высказано мнение о том, что гражданское общество может оказывать эффективную помощь правительствам в поиске решений проблем стрелкового оружия и легких вооружений по различным направлениям, таким, как формирование политики, ориентированные на практические результаты научные исследования, осуществление и контроль.
Other preparations for the Conference were well under way, and the Conference would be innovative in a number of ways, including in terms of the full engagement of the UN system, the focus on deliverables, and the involvement of NGOs. В остальном подготовка к Конференции идет хорошими темпами, и Конференция будет носить новаторский характер, в частности, с точки зрения полного вовлечения системы Организации Объединенных Наций, акцентировки на конкретных программах и участия НПО.
Countries can be involved in the ARGO project in a number of ways: by helping in the deployment of ARGO floats; helping to implement complementary in situ observing systems; using ARGO data for research and operational demonstrations; and deriving benefit from improved operational forecasts. Страны могут участвовать в проекте АРГО по-разному: помогая в размещении буев АРГО, помогая в развертывании вспомогательных систем натурных наблюдений, используя данные АРГО для научных и оперативных демонстраций и извлекая пользу из более совершенных методов оперативного прогнозирования.
The Meeting highlighted the fact that government policies sometimes act as barriers to the supply of efficient logistics services in a number of ways, primarily through customs inefficiencies, including too much paperwork, extensive formalities, limits on the size and value of shipments, and limited hours of services. На совещании подчеркивалось, что государственная политика в ряде аспектов часто препятствует оказанию эффективных логистических услуг, главным образом из-за неэффективности таможенных служб, включая чрезмерный документооборот, усложненные формальности, ограничения на размеры и стоимость партий, а также ограниченные часы работы.
This can be done in a number of ways, such as raising the level of prison staff-prisoner contact, allowing access to social activities with other prisoners, allowing more visits, and allowing and arranging in-depth talks with psychologists, psychiatrists, religious prison personnel and volunteers from the local community. Это может быть достигнуто разными путями, например путем повышения уровня контактов между персоналом тюрьмы и заключенными, обеспечения доступа к социальной деятельности с участием других заключенных, разрешения большего числа посещений и разрешения и организации пространных бесед с психологами, психиатрами, тюремными священниками и добровольцами из местной общины.
The planned expansion of international security assistance beyond Kabul can accelerate the disarmament, demobilization and reintegration process in a number of ways, including by monitoring the process, encouraging the factional commanders to participate and accelerating the build-up of national army and police forces in the regions to replace demobilized units. Планируемое расширение международной помощи в деле обеспечения безопасности за пределами Кабула может ускорить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции за счет целого ряда факторов, включая контроль за этим процессом, поощрение командиров группировок к участию в нем и ускорение создания национальной армии и полицейских сил в регионах для замены демобилизуемых подразделений.
This could be achieved in a number of ways, for example through public recognition of wood as an environmentally friendly raw material and the promotion of timber and non-wood forest products, the encouragement of cooperation between small-scale owners, compensation for the supply of non-marketed benefits, or various forms of incentives. Этого можно достигнуть разными способами, например, путем обеспечения признания общественностью того, что древесина является экологически безопасным сырьем, и стимулирования использования лесоматериалов и недревесных лесных товаров, поощрения сотрудничества между мелкими лесовладельцами, предоставления компенсации за нерыночные полезности леса и создания различных стимулов;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.