Ejemplos del uso de "in all respects" en inglés

<>
New Zealand fully meets its commitment under this article in all respects. Новая Зеландия полностью и во всех отношениях выполняет свое обязательство по этой статье.
Further, continued pretrial detention following legal arrest must not only be lawful, but also reasonable in all respects. Кроме того, временное содержание под стражей после законного ареста должно быть не только легальным, но и разумным во всех отношениях.
The invitation to tender shall set out whether suppliers or contractors are required to submit initial tenders that are complete in all respects prior to the auction. В приглашении к участию в торгах указывается, должны ли поставщики [подрядчики] представлять полные во всех отношениях первоначальные тендерные заявки до начала аукциона.
However bad their economy is at the moment, the simplicity of their geographic position in all respects gives them capabilities that can surprise their opponents and perhaps even make the Russians more dangerous. Как бы плоха ни была их экономика в данный момент, незамысловатость их географического положения во всех отношениях предоставляет им возможности, которые способны удивить их противников и, возможно, даже сделать русских более опасными.
Suppliers or contractors shall, prior to the auction, submit initial [tenders/bids] that are complete in all respects, except that the [tenders/bids] need not include the elements that are to be presented through the auction. До начала аукциона поставщики (подрядчики) представляют первоначальные [тендерные] заявки, которые имеют завершенную форму во всех отношениях, за исключением того, что в такие [тендерные] заявки нет необходимости включать элементы, которые должны представляться через аукцион.
As regards the current text, it was agreed that paragraph 2 should provide that where the first type of ERA above was contemplated, suppliers or contractors should, prior to the auction, submit initial tenders that were complete in all respects. Что касается нынешнего текста, то было выражено согласие с тем, что в пункте 2 следует предусмотреть, что когда предполагается проведение ЭРА первого описанного выше вида, поставщикам или подрядчикам следует до начала аукциона представить первоначальные тендерные заявки, которые являются полными во всех отношениях.
(It is a plain drafting error to refer to “the course of [the Burglar's] employment with the company”, since a later clause specifies in no uncertain terms that “Burglar is in all respects an independent contractor, and not an employee ... of the Company.”) (Это явная ошибка при составлении контракта – говорить «во время своей работы на Компанию», поскольку ниже однозначно говорится о том, что «Взломщик во всех отношениях является независимым подрядчиком, но не наемным работником ... Компании».)
2-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable for operation in the zone (s) specified in the ship's certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel; 2-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна;
“I hereby declare that the contents of this consignment are fully and accurately described above by the proper shipping name, and are classified, packaged, marked and labelled/placarded, and are in all respects in proper condition for transport according to applicable international and national governmental regulations.” " Настоящим заявляю, что содержимое данной партии груза полностью и точно описано выше надлежащим отгрузочным наименованием и что содержание классифицировано, упаковано, маркировано, снабжено знаками опасности/табло и во всех отношениях находится в должном состоянии для перевозки в соответствии с применимыми международными и национальными правительственными правилами ".
As to recommendation 72, it was agreed that the reference to transfer of title for security purposes could be deleted on the understanding that the draft Guide would make it clear that such a transfer of title should be treated in all respects as a security right. В отношении рекомендации 72 было принято решение о том, что ссылку на передачу правового титула в обеспечительных целях можно исключить при том понимании, что в проекте руководства будет четко указано, что такую передачу правового титула следует во всех отношениях рассматривать в качестве обеспечительного права.
Burglar acknowledges and agrees that each item of the Company’s valuables, goods, money or merchandise which he recovers from the Lonely Mountain [the 'Recovered Goods'] during the term of his engagement with the Company, shall remain the Property of the Company at all times, and in all respects, without limitation. Взломщик признает и соглашается с тем, что каждый предмет из имущества Компании, товары, деньги и ценности, которые он получит из Одинокой Горы (полученные предметы) во время своего сотрудничества с Компанией, остаются в собственности Компании на постоянной основе и во всех отношениях без исключений.
1bis-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable a satisfactory state of the vessel and its suitability for operation in the zone (s) specified in the Ship's Certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel; 1-6ис-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно проверки удовлетворительного состояния судна и его пригодности для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна;
For these reasons, in some States retention-of-title arrangements are treated in the same way as security rights in every respect, while, in other States, they are treated as security rights in some but not in all respects (e.g. they are subject to publicity but are given a special priority status). По этим причинам в одних государствах соглашения об удержании правового титула во всех отношениях регулируются точно так же, как и обеспечительные права, тогда как в других государствах они рассматриваются как обеспечительные права в некоторых, но не во всех отношениях (например, на них распространяется требование, касающееся публичности, но при этом они пользуются особым приоритетным статусом).
For these reasons, in some countries, retention of title arrangements are treated in the same way as security rights in every respect, while, in other countries, they are treated as security rights in some but not in all respects (e.g. they are subject to publicity but they are given a special priority status). По этим причинам в одних странах соглашения об удержании правового титула регулируются во всех отношениях точно так же, как и обеспечительные права, а в других странах они рассматриваются как обеспечительные права в некоторых, но не во всех отношениях (например, на них распространяется требование, касающееся публичности, но при этом они пользуются особым приоритетным статусом).
This proposal is the outcome of many months of effort and builds on work carried out during 2000 by your predecessors, especially by Ambassador Dembri and Ambassador Lint, and it is seen by the Spanish delegation not only as a sound basis on which we should continue to work, but as totally acceptable in all respects. Данное предложение, которое является плодом многомесячных усилий и в котором учтены результаты работы, проделанной в 2000 году Вашими предшественниками, и прежде всего послом Дембри и послом Линтом, по мнению испанской делегации, не только закладывает " хорошую основу " для продолжения работы, но и представляется приемлемым во всех отношениях.
Supplementing the basic resolutions of 1991 and of the following years, it provided Iraq with a somewhat less ambitious approach: in return for “cooperation in all respects” for a specified period of time, including progress in the resolution of “key remaining disarmament tasks”, it opened the possibility, not for the lifting, but for the suspension of sanctions. Дополняя основные резолюции 1991 года и те, которые были приняты позднее, она предоставила Ираку возможность использовать несколько менее честолюбивый подход: в обмен на «сотрудничество во всех отношениях» в течение конкретного периода времени, включая достижение прогресса в решении «ключевых остающихся задач в области разоружения», она открывала возможность в отношении не отмены, а приостановления действия санкций.
In our opinion, these financial statements present fairly, in all respects, the financial position at 31 December 1999 and the results of operations and cash flows for the period then ended in accordance with the organization's stated accounting policies set out in note 2 to the financial statements which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. Мы считаем, что данные финансовые ведомости точно отражают финансовое положение во всех отношениях по состоянию на 31 декабря 1999 года и результаты операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату финансового периода в соответствии с изложенными в примечании 2 к финансовым ведомостям принципами бухгалтерского учета, которые применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде.
In our opinion, these financial statements present fairly, in all respects, the financial position at 31 December 1999 and the results of operations and cash flows for the period then ended in accordance with the Tribunal's stated accounting policies set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. По нашему мнению, финансовые ведомости во всех отношениях объективно отражают финансовое положение по состоянию на 31 декабря 1999 года, а также результаты операций и движение наличных средств за истекший на эту дату период; они были подготовлены в соответствии с изложенными Трибуналом в примечании 2 к финансовым ведомостям принципами бухгалтерского учета, которые применялись на той же основе, что и в предыдущий финансовый период.
In our opinion, these financial statements present fairly, in all respects, the financial position at 31 December 1999 and the results of operations and cash flows for the period then ended in accordance with the Centre's stated accounting policies set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. Мы считаем, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение во всех отношениях по состоянию на 31 декабря 1999 года и результаты операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату финансового периода и что они были подготовлены в соответствии с используемыми Центром принципами бухгалтерского учета, которые изложены в приложении 2 к финансовым ведомостям и применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде.
In our opinion, these financial statements present fairly, in all respects, the financial position as at 31 December 1999 and the results of operations and cash flows for the period then ended, in accordance with UNHCR stated accounting policies as set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. Мы считаем, что финансовые ведомости точно отражают финансовое положение во всех отношениях по состоянию на 31 декабря 1999 года и результаты операций и движения денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату периода в соответствии с изложенными в примечании 2 к финансовым ведомостям принципами бухгалтерского учета УВКБ, которые применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.