Ejemplos del uso de "individual liberties" en inglés

<>
Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly: these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism. Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме.
But the US is, and prides itself on being, an advanced liberal democracy where individual liberties are guaranteed by a written constitution and bill of rights, and whose freedoms are protected by an independent judiciary established as an equal third branch of government. Но США являются (и гордятся этим фактом) развитой либеральной демократией, где свободы личности гарантированы конституцией и биллем о правах, и где они находятся под защитой независимой судебной системы, существующей в качестве равноправной третьей ветви власти.
Lawyers warn of a threat to individual liberty and due process. Юристы предостерегают об угрозе для свободы личности и правовой процедуры.
And to keep the many from tyrannizing the one, we came up with concepts like individual liberty. И, чтобы защитить человека от тиранства толпы, мы придумали такие концепции, как свобода личности.
Public health workers argue that therapy should be imposed upon patients who are at risk of failing to complete it – a policy that others claim would violate individual liberty. Работники сферы здравоохранения считают, что тех пациентов, которые могут не завершить лечение, следует принуждать к нему. Другие же возражают, что данная политика нарушит свободу личности.
The inventors of the Third Way mostly overlooked the value of individual liberty, but it is this that remains the single most important issue in a world where open societies still face mortal enemies. Авторы Третьего пути в большинстве своем недооценили ценность свободы личности, но именно она остается единственным жизненно важным вопросом в мире, где открытые общества все еще находятся в противостоянии со смертельным врагом.
But all of us, and in particular the peoples of Hungary and Poland, must remember that NATO, like the EU, was founded on the fundamental principles of democracy, individual liberty, and the rule of law. Но все мы, и в особенности народы Венгрии и Польши, должны помнить, что НАТО, так же как и ЕС, было основано на фундаментальных принципах демократии, свободы личности и верховенства закона.
Alongside Hayek, his colleague at the University of Chicago, Friedman launched a more general intellectual assault on Keynesianism, arguing that any government permitted to regulate the economy in the name of equality posed a threat to individual liberty. Наряду с Хайеком, его коллегой по Чикагскому университету, Фридман начал более всестороннюю интеллектуальную атаку кейнсианства, доказывая, что любое правительство, которому позволяют регулировать экономику во имя равенства, представляет собой угрозу свободе личности.
It must, besides, be stressed that freedom of marriage is a principle of constitutional rank, as the Constitutional Court made plain in its decision of 13 August 1993: it is listed among the fundamental rights and freedoms of the individual, and described as a “constituent element of individual liberty”. При этом следует подчеркнуть, что свобода брачных отношений является конституционным принципом; как Конституционный совет уточнил в упомянутом выше решении от 13 августа 1993 года, свобода вступления в брак относится к числу основных прав и свобод личности и квалифицируется в качестве " составного элемента свободы личности ".
There is always a delicate balance, to be sure, between commonly held views and individual liberties. Конечно, всегда есть хрупкий баланс между общепринятыми взглядами и индивидуальными свободами.
They see a struggle for the soul of the Tea Party between true libertarians, who are worried about individual liberties, and traditional conservatives. Они видят борьбу за обладание душой "Чайной партии" между истинными либертарианцами, кого волнуют личные свободы, и традиционными консерваторами.
The US may have less control in the future, but it may find itself living in a world somewhat more congenial to its basic values of democracy, free markets, individual liberties, and human rights. Возможно, в будущем США не смогут контролировать ситуацию в мире в такой же степени, как сегодня, но будут жить в мире более восприимчивом к их главным ценностям, таким как демократия, свободные рынки, индивидуальная свобода и права человека.
In the end, one either believes that free and fair elections, respect for individual rights and liberties, and rotation in power are the essence of democracy, or one does not. В конце концов, кто-то либо считает, что свободные и справедливые выборы, уважение личных прав и свобод и преемственность власти являются сущностью демократии, либо так не считает.
That seemingly endless "emergency" has resulted in the severe restriction, or even suspension, of individual and political liberties. Результатом этого бесконечного "чрезвычайного положения" стали жесткие ограничения или даже временная отмена индивидуальных и политических свобод.
The National Public Health Committee, which was established on that date with General Robert Guéï as its head, is currently working with the transition Government to establish a new society in Côte d'Ivoire that is based on the rule of law and respect for individual and collective liberties. Национальный комитет общественного здравоохранения, учрежденный в этот день во главе с генералом Робером Геем, работает в настоящее время с переходным правительством, стремясь создать новое общество в Кот-д'Ивуаре, которое будет основано на правопорядке и соблюдении индивидуальных и коллективных свобод.
Young people and civil-society groups are increasingly focused on how to secure individual rights, and regard their civil liberties as a precursor to, rather than the result of, statehood. Молодежь и группы гражданского общества все больше сосредотачиваются на том, как обеспечить индивидуальные права и рассматривают свои гражданские свободы как предварительные условия для государственности, а не как результат.
The Civil Code also protects human rights when it imposes liability for damages on any public officer or employee, or any private individual who directly or indirectly obstructs, defeats or violates or in any manner impedes or impairs the rights or liberties of another person enumerated in article 32 of the Civil Code. Гражданский кодекс защищает также права человека, возлагая ответственность за возмещение убытков на любое государственное должностное лицо или служащего или любое частное лицо, которое прямо или косвенно ущемляет, умаляет или нарушает или каким-либо иным образом подрывает или ущемляет перечисленные в статье 32 Гражданского кодекса права или свободы другого лица.
In the event of a breach of the principle of equality, any individual can bring her/his case before a court of justice, says article 45 of the Constitution, whereas article 77 adds that statutes shall not bar the recourse by any person to the courts in pursuit of claims alleging infringement of liberties or rights. В статье 45 Конституции предусматривается, что в случае нарушения принципа равноправия любое лицо может обратиться в суд, в то время как в статье 77 говорится, что законы не должны препятствовать возможности обращения любого лица в суд в связи с нарушением его/ее свобод или прав.
“An action” means any action (active or passive) of an institution of public authority or its employees, that directly affects the rights, liberties and interests of persons (legal acts or individual acts adopted by the institutions of State and municipal authority, administrative acts, physical acts, etc., with the exception of court judgements- verdicts in criminal cases, decisions in civil and administrative cases and orders). Под " действием " подразумевается любое действие (активное или пассивное) органа государственной власти или его сотрудников, которое непосредственно затрагивает права, свободы и интересы граждан (законодательные или подзаконные акты, принятые органами государственной и муниципальной власти, административные акты, физические действия и т.д., за исключением судебных постановлений- приговоров по уголовным делам, решений по гражданским и административным делам и приказов).
In the US, the American Civil Liberties Union, having anticipated that Trump would quickly trample on individual rights, has shown that it is as prepared as ever to defend key constitutional principles such as due process, equal protection, and official neutrality with respect to religion. Американский союз гражданских свобод (ACLU), предугадав, что Трамп быстро начнёт растаптывать права человека, продемонстрировал, что, как и всегда, он готов встать на защиту ключевых конституционных принципов, таких как соблюдение надлежащих процедур, равенство в защите, официальная нейтральность по отношению к религии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.