Ejemplos del uso de "industry scale production" en inglés
As the current information sources do not suggest large scale production and use of PeCB, limited discernible negative impact on society is expected.
Поскольку имеющаяся на данный момент информация не свидетельствует о крупномасштабном производстве и применении ПеХБ, как предполагается, это окажет ограниченное негативное воздействие на общество.
It is often a way to bridge the gap between product development, commercial scale production and growth of market share.
Нередко это является способом ликвидировать разрыв между разработкой изделия, промышленными масштабами производства и увеличением рыночной доли.
UNECE can help countries integrate into the international supply chain by raising awareness of its standards and establishing training programmes to promote best practices in agriculture that keep both domestic interests and sustainability in mind (e.g., achieving higher quality, smaller scale production to be sold on international markets).
ЕЭК ООН может помочь странам интегрироваться в международную производственно-сбытовую кооперацию, пропагандируя свои стандарты и организуя программы подготовки кадров для поощрения оптимальной практики ведения сельского хозяйства, учитывающей как национальные интересы, так и потребности устойчивого развития (например, повышение качества, поощрение мелких производителей к реализации своей продукции на международных рынках).
The embargo cell is currently mapping mining sites in Côte d'Ivoire in order to identify which commodities they produce and the scale of production.
Группа по вопросам эмбарго занимается в настоящее время картированием участков добычи в Кот-д'Ивуаре для установления того, какую продукцию они производят и каковы масштабы производства.
We have the scientific knowledge and the scale of production necessary for resolving global economic and social challenges.
Мы обладаем научными знаниями и масштабами производства, вполне достаточными для решения глобальных экономических и социальных проблем.
On others it is more about the advantages of market size, whether through specialization gains from a more intricate division of labour, technological upgrading or a minimum scale of production.
В других же акцент больше делается на преимуществах размеров рынков, будь то за счет выигрыша от специализации благодаря более глубокому разделению труда, технологической модернизации или минимальных масштабов производства.
Battery manufacturer- The price for batteries manufactured by different manufacturers may vary due to brand name recognition, scale of production, and other market factors.
Производитель батарей- Цена батарей, изготовленных различными производителями, может варьироваться в силу узнаваемости марки, масштабов производства и других рыночных факторов.
By allowing for economies of scale in the production of services, regional integration may support the development of regional infrastructure in key sectors such as transportation, communications and energy.
Благодаря обеспечению экономии, обусловленной эффектом масштаба при производстве услуг, региональная интеграция может содействовать развитию региональной инфраструктуры в таких ключевых секторах, как транспорт, связь и энергетика.
The second stage involves the estimation of output by branches that have special methods of operation and alternative sources of information for assessing the scale of their production.
На втором этапе осуществляется оценка выпуска по отраслям, которые имеют характерные особенности функционирования и альтернативные источники информации для оценки масштабов их производства.
Slovenia emphasized that the non-implementation of this provision of the Protocol was due to the small scale of weapons production in the country; and that it respected the relevant European Union regulations.
Словения подчеркнула, что невыполнение данного положения Протокола связано с малыми масштабами производства оружия в стране, и отметила, что она соблюдает все соответствующие нормы Европейского союза.
Slovenia emphasized that non-implementation of this provision was due to the small scale of weapons production in the country and that it respected the relevant European Union regulations.
Словения подчеркнула, что невыполнение данного требования связано с малыми масштабами производства оружия в стране, и отметила, что она соблюдает все соответствующие нормы Европейского союза.
The sustainability of employment generation under these programmes will not only depend upon taking all these steps, but also on allowing the people concerned access eventually to higher-level skills, connectivity with larger markets of outputs and inputs and access to a larger scale of financing when production units employing such labour expand.
Устойчивость процесса создания рабочих мест в рамках этих программ будет зависеть не только от принятия всех этих мер, но и от предоставления соответствующим лицам возможного доступа к получению более высокой квалификации, доступа на более крупные рынки сбыта и факторов производства, а также доступа к более крупномасштабному финансированию при расширении производственных единиц, использующих такую рабочую силу.
And that is the result, directly, of being so successful at increasing the scale and volume of our production.
И это стало возможным в первую очередь благодаря несомненным успехам в увеличении масштаба и объёмов производства.
With much industry operating at small scale, it is no surprise that many firms cannot compete internationally.
Когда большинство промышленности работает в малом масштабе, не удивительно, что многие фирмы просто не могут конкурировать на международном уровне.
However, given that the small scale and marginal levels of production can make farmers in these areas vulnerable to markets, climatic and other external factors, dry land farmers should be encouraged to diversify their crops and income sources.
Однако с учетом того, что мелкие и маргинальные масштабы производства могут сделать фермеров в этих районах уязвимыми к воздействию рыночной конъюнктуры, климата и других внешних факторов, необходимо убеждать фермеров в засушливых районах в преимуществах диверсификации культур и источников дохода.
Almost all the mergers may lead to anticompetitive effects and the likelihood of tacit or explicit collusion and monopolization, but also economic efficiencies such as economies of scale, better integration of production facilities, plant specialization, and reduced marketing and distribution costs.
Хотя все слияния могут быть чреваты антиконкурентными проявлениями и возможностью негласного или открытого сговора и монополизации, они могут служить и источником экономической эффективности, например обеспечивая экономию за счет масштабов, более глубокую интеграцию производственных мощностей, производственную специализацию и снижение расходов на маркетинг и распределение.
The decision also encouraged Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector to take immediate actions to reduce the risks to human health and the environment posed on a global scale by mercury in products and production processes.
В решении Совета управляющих также содержится призыв к правительствам, межправительственным организациям, неправительственным организациям и частному сектору принять оперативные меры для снижения степени рисков для здоровья человека и окружающей среды, которые в глобальном масштабе сопряжены с применением ртути в виде технических продуктов и в ходе процессов производства таких продуктов.
The scale and continuing proliferation of the production of and trafficking in illegal narcotics has been reported by the United Nations Office on Drugs and Crime in a recent survey.
О масштабах и продолжающемся распространении производства и торговли незаконными наркотиками сообщалось в обзоре, недавно подготовленном Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций.
On a wider scale, this means most businesses must move production abroad, import cheaply from abroad, or close down. The result is high unemployment in countries where labour costs are high compared to other economies.
В массовом масштабе это означает для большинства предпринимателей либо перенос производства за рубеж, либо дешевые закупки за рубежом, либо исчезновение. В результате повышается безработица в тех в странах, где стоимость рабочей силы, по сравнению с другими, высокая.
At the beginning of the programme, its main concept was to replicate, at an industrial scale, known foreign methods and techniques of the production of chemical warfare agents using commercially available technology, equipment and raw materials.
На начальном этапе осуществления программы главная цель состояла в том, чтобы использовать на уровне промышленного производства известные зарубежные методы и технологии производства химических ОВ, предусматривавшие использование коммерчески доступных технологий, оборудования и сырья.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad